후손 없는 것이 가장 큰 불효다
孟子曰: “不孝有三(불효유삼), 無後爲大(무후위대).
맹자가 말하기를: “불효에(不孝) 셋이 있으니(有三), 후손이 없는(無後) 것이 가장 크다(爲大).
趙氏曰: “於禮有不孝者三事: 謂阿意曲從, 陷親不義, 一也; 家貧親老, 不爲祿仕, 二也; 不娶無子, 絶先祖祀, 三也. 三者之中, 無後爲大.”
조씨가 말하기를: “예에(於禮) 불효자는(不孝者) 세 가지 일이(三事) 있다(有): 謂<부모의> 뜻에 아부하고(阿意) 자기를 굽혀 따라서(曲從), 어버이를(親) 불의함에(不義) 빠뜨리는(陷) 것이, 하나요(一也); 집안이 가난하고(家貧) 부모가 늙었는데(親老), 녹을 받기 위한 벼슬을(祿仕) 하지 않는(不爲) 것이, 둘이요(二也); 장가들지 않고(不娶) 자식이 없어서(無子), 선조의(先祖) 제사를(祀) 끊는(絶) 것이, 셋이다(三也). 세 가지(三者之) 가운데(中), 후손이 없음이(無後) 가장 크다(爲大).”
舜不告而娶(순불고이취), 爲無後也(위무후야), 君子以爲猶告也(군자이위유고야).”
순임금이(舜) 고하지 않고(不告而) 장가 간(娶) 것은, 후손이 없음(無後) 때문이고(爲也), 군자는(君子) 고한 것과 같다고(猶告) 여긴다(以爲也).”
○ 舜告焉則不得娶, 而終於無後矣. 告者禮也. 不告者權也. 猶告, 言與告同也. 蓋權而得中, 則不離於正矣.
순임금이(舜) <부모에게> 고했다면(告焉則) 장가들 수 없어서(不得娶, 而) 후손이 없는 것에서(於無後) 끝났을(終) 것이다(矣). 고하는 것이(告者) 예다(禮也). 고하지 않은 것이(不告者) 권이다(權也). 고함과 같음은(猶告), 고함과 더불어(與告) 같다는(同) 말이다(言也). 대체로(蓋) 권도를 행하고(權而) 중용을 얻으면(得中, 則) 올바름에서(於正) 떨어지지 않는다(不離矣).
○ 范氏曰: “天下之道, 有正有權. 正者萬世之常, 權者一時之用. 常道人皆可守, 權非體道者不能用也.
범씨가 말하기를: “천하의(天下之) 도가(道), 정도가 있고(有正) 권도가 있다(有權). 정도는(正者) 만세의(萬世之) 일정함이고(常), 권도는(權者) 한 때의(一時之) 쓰임이다(用). 일정한 도는(常道) 사람이(人) 모두(皆) 지킬 수 있고(可守), 권도는(權) 도를 체득한 사람이(體道者) 아니라면(非) 쓸(用) 수 없다(不能也).
蓋權出於不得已者也, 若父非瞽瞍, 子非大舜, 而欲不告而娶, 則天下之罪人也.”
대체로(蓋) 권도는(權) 부득이한 것에서(於不得已者也) 나오고(出), 만약(若) 아버지가(父) 고수(瞽瞍)가 아니고(非), 자식이(子) 대순이(大舜) 아닌데도(非, 而) 고하지 않고(不告而) 장가들려(娶) 한다면(欲, 則) 천하의(天下之) 죄인이다(罪人也).”
댓글