본문 바로가기
반응형

전체 글2536

[한문 해석(허사虛詞) 배우기 147] 之(지, 너/그/나, 이/저, ~에게, ~에 있어서, ~와, ~의, 주격조사) 용법 之(지) ① 대사 일인칭·이인칭·삼인칭 모두를 대신한다. '그(들)' '그녀(들)' '나(우리)' '당신(들)' 등으로 해석한다. 莊公寤生, 驚姜氏, 故名曰'寤生, 遂惡之, 愛共叔段, 欲立之. (《左傳》隱公元年) [형인] 장공은 거꾸로 태어나서 어머니 강씨를 놀라게 했다. 그래서 '오생'이라 이름했는데, 끝내는 그 (장공)를 미워하고 [동생인] 공숙단을 사랑하여, 그(공숙단)를 태자로 세우고자 했다. 王坐於堂上, 有牽牛而過堂下者, 王見之, 曰:“牛何之?” (《孟子》〈梁惠王上〉) 왕이 당 위에 앉아 계실 때, 소를 끌고 당 아래를 지나는 사람이 있어 왕이 그(소를 끌고 가는 자)를 보고 말했다. "소는 어디로 가느냐?" 此俱出父母之懷妊, 然男子受賀, 女子殺之者, 慮其後便, 計之長利也. (《韓 非子》〈六反〉.. 2023. 12. 7.
[한문 해석(허사虛詞) 배우기 146] 則(즉, 곧, ~이면, 만약) / 則安/則案(즉안, 곧, 바로) / 則已矣(즉이의, ~일 뿐이다) / 則將(즉장, ~한다면) / 曾(증, 일찍이, ~조차, 어찌) 용법 則(즉) ① 부사 어떤 사실을 확인하고 주로 판단문에 쓰이며, '곧' '~면' '바로'라고 해석한다. 豈人主之子孫則必不善哉? (《戰國策》〈趙策四〉) 임금의 자손이면 틀림없이 착하지 않겠는가? 此則岳陽樓之大觀也. (范仲淹, 〈岳陽樓記〉) 이것은 곧 악양루의 장엄한 풍경이다. ② 부사 이미 이루어진 일을 강조하고, 문장 끝의 '矣(의)'와 어울리며, '모두' '이미'라고 해석한다. 鄭穆公使視客館, 則束載厲兵秣馬矣. (《左傳》僖公三十三年) 정나라 목공이 사람을 시켜 객사를 살펴보게 하니, 이미 수레를 잘 묶었으며 병기를 손질하고 군마에게 먹이를 먹이고 있었다. 使子路反見之, 至, 則行矣. (《論語》〈微子〉) [그러고는] 자로로 하여금 돌아가 그를 만나도록 했다. [자로가] 도착했을 때는 이미 [그들이] 떠난 .. 2023. 12. 6.
[한문 해석(허사虛詞) 배우기 145] 坐(좌, ~때문에, 갑자기, 잠깐, ~보다, 헛되이) / 卽(즉, 곧, 바로, 바로 ~이다, 만약) 용법 坐(좌) ① 전치사 법령이나 금령에 저촉되어 형벌을 받게 되는 원인을 나타내며, 때문에' '~로 말미암아'라고 해석한다. 嬰坐高祖繁歲餘, 掠笞數百. (《史記》〈夏侯嬰列傳〉) 하후영(夏侯嬰)은 고조 때문에 1년여 동안 구금되어 수백 번 매질을 당했다. 古者大臣有坐不廉而廢者. (《漢書》〈賈誼列傳〉) 옛날 대신 중에는 청렴하지 않음으로 말미암아 면직당한 사람도 있었다. 後事泄, 坐死者七人. (《三國志》〈吳書 藩夫人傳〉) 뒤에 일이 누설되자 이 일 때문에 죽은 자가 예닐곱이나 되었다. ② 전치사 동작 혹은 행위의 원인을 나타내며, '~ 때문에' '~로 말미암아 '~인 까닭에'라고 해석한다. 용법 1과 유사하지만 그보다 광범위하다. 母好飮江水, 嗜魚膾, 常以鷄鳴溯流汲江, 子坐取水滉死. (《水經注》〈江水〉) 어머니.. 2023. 12. 6.
[여유당전서 대학공의(大學公議) 일(一)] 밝은 덕을 밝히는 데 있다 / 재명명덕(在明明德) 明者, 昭顯之也. 明德者, 孝弟慈. 명이란(明者), 밝게 드러내는 것이다(昭顯之也). 명덕이란(明德者), 효도와 공경, 자애다(孝弟慈). ○議曰 《周禮》大司樂以六德敎國子, 曰‘中·和·祗·庸·孝·友’. 中·和·祗·庸者, 《中庸》之敎也, 孝·友者, 《大學》之敎也. 大學者, 大司樂敎冑子之宮, 而其目以孝·友爲德, 經云明德, 豈有他哉? 孟子曰: "學則三代共之, 皆所以明人倫也." 明人倫, 非明孝弟乎! 原來先王敎人之法, 厥有三大目, 一曰德, 二曰行, 三曰藝. 大司徒鄕三物所列六德·六行·六藝, 其細目也. 大司樂敎冑子, 亦只此三物而已. 彼以忠和爲德, 孝友爲行, 而大司樂通謂之德者, 德行可互稱也. 詩書·禮樂·弦誦·舞蹈·射御·書數, 皆藝也. 雖其恒業之所肄習, 在於諸藝, 而其本敎則孝弟而已, 明德非孝弟乎! ○議曰 주례에서(《周禮》.. 2023. 12. 6.
[여유당전서 중용자잠(中庸自箴) 3-22] 덕의 가벼움이 털과 같구나 / 시왈덕유여모(詩曰德輶如毛節) 詩云: “德輶如毛.” 毛猶有倫. “上天之載, 無聲無臭,” 至矣! 詩云: “덕의 가벼움은(德輶) 털과 같다(如毛).” 털은(毛) 오히려(猶) 비교할 것이 있다(有倫). “상천의 일은(上天之載), 소리도 없고(無聲) 냄새도 없다(無臭),”라고 했으니, 지극하구나(至矣)! 箴曰 此節有二義. 其一以上天之無聲無臭, 明君子之所以化民, 不在聲色, 而在乎至誠也. 其一以上天之無聲無臭, 明天道隱微, 非目之所能睹, 非耳之所能聞, 惟其戒愼恐懼, 如在其上, 如在其左右, 故曰至矣. 箴曰 이 절에는(此節) 두 가지 뜻이 있다(有二義). 그 하나는(其一) 상천이(上天之) 소리도 없고(無聲) 냄새도 없것으로(以無臭), 군자가(君子之) 백성을 교화하는 것이(所以化民), 소리와 색에 있지 않고(不在聲色, 而) 지성에 있음을(在乎至誠) 밝.. 2023. 12. 5.
[여유당전서 중용자잠(中庸自箴) 3-21] 큰소리 내지 않고 얼굴색 붉히지 않는다 / 시왈여회명덕부대성이색(詩曰予懷明德不大聲以色節) 詩云: “予懷明德, 不大聲以色.” 子曰: “聲色之於以化民, 末也.” 詩云: “내가(予) 밝은 덕을(明德) 품으니(懷), 크게 소리내지 않고(不大聲) 얼굴색을 붉히지 않았다(以色).”라고 했다. 선생님이 말씀하시길(子曰): “소리내는 일과(聲) 얼굴색 붉히는 일이(色之) 백성을 교화시키는 것에 대해서(於以化民), 말단이다(末也).” 箴曰 文王不大聲以色, 惟小心昭事, 使民懷德, 此愼獨以化育也. 箴曰 문왕은(文王) 크게 소리내지 않고(不大聲) 성낸 얼굴빛을 하지 않고(以色), 오직(惟) 작은 마음으로(조심스럽게)(小心) 밝게 섬기고(昭事), 백성으로 하여금(使民) 덕을 품게 했으니(懷德), 이것이(此) 신독해서(愼獨以) 화육하는 것이다(化育也). ○天道不言, 而文王不大聲, 天道不動, 而文王不以色. 不動·不言,.. 2023. 12. 5.
[한문 해석(허사虛詞) 배우기 144] 終(종, 결국, 늘, 모두) / 終然(종연, 끝내, 설사) / 終已(종이, 결국) / 縱(종, 가령) / 縱令(종령)-縱使(종사) 용법 終(종) ① 부사 비교적 긴 과정 뒤의 결과를 나타내며, '결국' '끝내' '마침내'라고 해석한다. 於是平原君欲封魯仲連, 魯仲連辭讓者三, 終不肯受. (《戰國策》〈趙策三〉) 그래서 평원군이 노중련을 봉해주려고 하자, 노중련은 세 차례나 사양하면서 끝내 받으려 하지 않았다. 然韓非知說之難, 爲〈說難〉書甚具, 終死於秦. (《史記》〈老子韓非列傳〉) 그러나 한비는 유세의 어려움을 알고 편을 지어 매우 상세하게 썼지만, 결국 진나라에서 죽었다. 今足下雖自以與漢王爲厚交, 爲之盡力用兵, 終爲之所禽矣. (《史記》〈淮陰 侯列傳〉) 지금 당신은 비록 스스로 한왕과 깊은 우의를 맺었다고 생각하여 그를 위해 힘을 다해 군대를 지휘하지만, 결국 그에게 사로잡힐 것입니다. ② 부사 처음부터 끝까지 변함이 없음을 나타내며, '늘' .. 2023. 12. 4.
[여유당전서 중용자잠(中庸自箴) 3-20] 드러나지 않는 덕이여 / 시왈불현유덕(詩曰不顯惟德節) 詩曰: “不顯惟德! 百辟其刑之.” 是故君子篤恭而天下平. 詩曰: “드러나지 않는(不顯) 덕이여(惟德)! 여러 제후가(百辟) 그(其) 형벌을 받는구나(刑之).” 이 때문에(是故) 군자는(君子) 공경을 돈독하게 하여(篤恭而) 천하가(天下) 평안해진다(平). 箴曰 ‘不顯’者, 誠也, 愼獨也. 義與上節同. 天道不顯而君子戒愼. 故君德不顯, 而百辟儀刑, 亦天人感應之妙. 箴曰 ‘불현(不顯)’이란(者), 성이고(誠也), 신독이다(愼獨也). 뜻이(義) 윗 절과 함께(與上節) 같다(同). 천도가(天道) 나타나지 않지만(不顯而) 군자는(君子) 경계하고 삼간다(戒愼). 그러므로(故) 군자의 덕이(君德) 드러나지 않더라도(不顯, 而) 여러 제후가(百辟) 儀刑, 또한(亦) 하늘과 사람이(天人) 감응하는(感應之) 묘리다(妙). 2023. 12. 4.
[여유당전서 중용자잠(中庸自箴) 3-19] 나아가 이르는 때에 말이 없고 / 시왈주격무언시마유쟁(詩曰奏假無言時靡有爭節) 詩曰: “奏假無言, 時靡有爭.” 是故君子不賞而民勸, 不怒而民威於鈇鉞. 詩曰: “나아가(奏) 이름에(假) 말이 없고(無言), 이때에(時) 다툼이(爭) 없다(靡有).” 이 때문에(是故) 군자는(君子) 상 주지 않더라도(不賞而) 백성이 권면하고(民勸), 화내지 않더라도(不怒而) 백성이(民) 작두와 도기보다(於鈇鉞) 두려워한다(威). 箴曰 奏《詩》作鬷. 《毛傳》曰: "鬷者, 總也, 輻·輳·流·湊, 字皆從奏, 奏亦總也." ‘奏假無言’者, 謂萬民總格于無言之化也. 七引詩, 上三, 自修也, 下三, 民化也, 末一, 天載也. 箴曰 주는(奏) 시에서(《詩》) 종으로 쓴다(作鬷). 모전에서 말하길(《毛傳》曰): "종이란(鬷者), 총이고(總也), 복, 주, 유, 주(輻·輳·流·湊), 글자는(字) 모두(皆) 종을 따르고(從奏),.. 2023. 12. 4.
[여유당전서 중용자잠(中庸自箴) 3-18] 너의 방에 혼자 있을 때도 부끄럽지 않구나 / 시운상재이실상불괴우옥루(詩云相在爾室尙不愧于屋漏節) 詩云: “相在爾室, 尙不愧于屋漏.” 故君子不動而敬, 不言而信. 詩云: “너의 방에(爾室) 있는 것을(在) 보니(相), 오히려(尙) 방구석에서도(于屋漏) 부끄러워하지 않는다(不愧).” 그러므로(故) 군자는(君子) 움직이지 않아도(不動而) 공경하고(敬), 말하지 않아도(不言而) 믿는다(信). 箴曰 ‘相在爾室’者, 愼獨也. 天道不動, 而君子不弛其敬, 此‘戒愼乎其所不睹’也. 天道不言, 而君子不壞其信, 此‘恐懼乎其所不聞’也. 【此本胡雲峰之說】 箴曰 ‘상재이실(相在爾室)’이란者, 홀로 있음을 삼가는 것이다(愼獨也). 천도는(天道) 움직이지 않지만(不動, 而) 군자가(君子) 그 공경함을(其敬) 게을리하지 않으니(不弛), 이것이(此) ‘그 보이지 않는 것을(乎其所不睹) 경계하고 삼느는(戒愼)’ 것이다(也). 천도는(天.. 2023. 12. 4.
반응형