군자는 자기에 있어야만 남에게 요구한다
堯ㆍ舜帥天下以仁(요순솔천하이인), 而民從之(이민종지).
요임과 순임금(堯舜)이 천하를 인으로 이끌어서(帥而), 백성(民)이 그것(之, 인)을 따랐다(從).
桀ㆍ紂帥天下以暴(걸주솔천하이포), 而民從之(이민종지).
걸임금과 주임금이 천하를 포악함으로 이끌어서, 백성들이 그것(포악함)을 따랐다.
其所令反其所好, 而民不從. (기소령반기소호 이민부종)
그가(其) 명령한 것(所令)이 그(其, 위정자)가 좋아하는 것에(所好) 반대면(反), 백성이 따르지 않는다.
是故君子有諸己而後求諸人, (시고군자유저기이후구저인)
그러므로 군자는 자기에게(諸己) 있고(有) 나서야(而後) 남에게(諸人) 요구하고(求),
無諸己而後非諸人. (무저기이후비저인)
자기에게(諸己) 없고(無) 나서야(而後) 남에게(諸人) <옳지 않다고> 비난한다(非).
所藏乎身不恕, 而能喩諸人者, 未之有也. (소장호신불서 이능유저인자 미지유야)
<자기> 몸에(乎身) 간직한 것(所藏)을 <남에게> 미루어 미치지(恕) 못하면서도(不而), 남에게 그것을(諸人) 깨우쳐줄 수 있는(能喩) 사람은(者), 있지 않다.
此又承上文一人定國而言.
이것은 또 윗글에 있는 한 사람이 나라를 안정시킨다는 것을 이어받아 말했다.
有善於己然後, 可以責人之善;
자기에게 선함이 있은 뒤에야, 다른 사람의 선함을 요구할(責) 수 있고
無惡於己然後, 可以正人之惡,
자기에게 악함이 없고 나서야, 다른 사람의 악을 바로잡을(正) 수 있으니,
皆推己而及人, 所謂恕也.
모두 자기를 미루어 남에게 미치는 것으로, 이른바 恕를 말한다.
不如是則所令, 反其所好, 而民不從矣. 喩曉也.
이와 같지 않으면 명령한 것이, <위정자가> 좋아하는 것에 반하고, 백성이 따르지 않는다. 喩는 깨우쳐줌(曉)이다.
故治國在齊其家. (고치국재제기가)
그러므로 나라를 다스리는 것은 자기 집안을 가지런하게 하는 데 달렸다.
通結上文.
앞 글을 통괄하여 매듭지었다.
'공맹의길 > 대학장구(大學章句)' 카테고리의 다른 글
[대학장구 전(傳) 9-8/9] 가족에게 본보기가 되어야 백성이 본받는다 / 기위부자형제족법 이후민법지야(其爲父子兄弟足法 而后民法之也) (0) | 2022.08.26 |
---|---|
[대학장구 전(傳) 9-6/7] 집안 사람에게 잘하고 나서야 / 의기가인 이후가이교국인(宜其家人 而后可以敎國人) (0) | 2022.08.25 |
[대학장구 전(傳) 9-3] 한 집안이 인하면 나라가 흥한다 / 일가인 일국흥인(一家仁 一國興仁) (0) | 2022.08.25 |
[대학장구 전(傳) 9-2] 갓난아이 돌보듯 해라 / 강고왈 여보적자(康誥曰 如保赤子) (0) | 2022.08.25 |
[대학장구 전(傳) 9-1] 군자는 집안을 나서지 않아도 교화를 이룬다 / 군자불출가 이성교어국(君子不出家 而成敎於國) (0) | 2022.08.25 |
댓글