본문 바로가기
한문 사전/사서(四書) 사전

[사자서(四子書) 한문 어휘 배우기 048] 란(亂) / 낭질(狼疾) / 래(來)

by ഗൗതമബുദ്ധൻ 2023. 2. 21.
반응형

란(亂) 

 

1. ① “혼란스럽다, 난폭해지다"로 해석한다. 

☞ 『論語 泰伯』: 勇而無禮則亂, 直而無禮則絞(용맹스럽되 예가 없으면 난폭해지고, 정직하되 예가 없으면 야박해진다).

☞ 『孟子 公孫丑土』: 治則進, 亂則退, 伯夷也(치세를 만나면 나아가고 난세를 만나면 물러간 것이 백이었다).

 

② "치(治)"와 통하며, "다스리다"로 해석한다. 

☞ 『論語 泰伯』: 武王曰 "予有亂臣十人"(무왕이 이르길 "나에게는 [천하를] 다스리는 신하 열 사람이 있다."라고 하였다).

 

③ 시(詩)나 음악의 마지막 장(章)을 말한다. 

☞ 『論語 泰伯』: 師摯之始, 關雎之亂, 洋洋乎! 盈耳哉(악사인 지가 초기에 연주했던 관저의 마지막 악장은 아름다움으로 귀를 가득 채웠다)! 

 

④ 정신이 혼란한 것을 말한다.

☞ 『論語 鄕黨』: 唯酒無量, 不及亂(술은 정량이 없었지만 정신이 혼란한 지경에 이르지는 않았다).

 

2. "어지러운 상황, 비정상적인 상황"을 말한다.

☞ 『論語 述而』: 子不於怪力亂神 (공자는 괴이한 일과 힘을 쓰는 일, 어지러운 일과 귀신에 관한 일을 말하지 않았다).

 

낭질(狼疾)  "흐리멍덩하다"로 해석한다. 

☞ 『孟子 告子上』: 養其一指, 而失其肩背而不知也, 則爲狼疾人也(한 손가락을 고치려고 그 어깨와 등을 [고치지 않아] 잃으면서도 이를 깨닫지 못한다면 흐리멍덩한 사람이다).

 

래(來)

 

1. "거(去)"의 반대 의미로서 "오다"는 뜻이다.

☞ 『論語 學而』: 有朋自遠方來, 不亦樂乎(벗이 있어 먼 곳에서 찾아오니, 또한 즐겁지 않은가)?

☞ 『孟子 梁惠王上』: 叟不遠千里而來, 亦有以利吾國乎(노인께서 천 리를 멀다 하지 않고 왔으니, 또한 장차 내 나라를 이롭게 함이 있겠지요)? 

 

2. ① 문장의 끝에 쓰여, 감탄이나 질문, 바람 등의 어기를 나타내며, 문맥에 따라 적절하게 해석한다.

☞ 『孟子 離婁上』: 盍歸乎來! 吾聞西伯善養老者(어찌 돌아가지 않으리오! 나는 서백이 노인을 잘 봉양한다고 들었다).

 

② 문장의 첫머리에 쓰이며, 특별한 뜻이 없다. 해석하지 않는다.

☞『孟子 梁惠王下』: 古公亶父, 來朝走馬, 率西水滸, 至于岐下(고공단보는 아침에 말을 달려와서 서쪽 물가를 따라 기산 아래에 이르렀네).

 

3. "이(而), 이(以)" 뒤에 놓여 어떤 시점에서 지금까지의 상황을 나타내며, “......부터, 에서"로 해석한다.

☞『孟子 公孫丑上』: 自有生民以來, 未有夫子也(사람이 생겨난 이후부터 선생과 같은 사람은 아직 없었다).

반응형

댓글