본문 바로가기
한문 사전/사서(四書) 사전

[사자서(四子書) 한문 어휘 배우기 16] 고(苦/고생시키다), 고(賈/상인/값), 고(鼓/연주하다/북), 고(顧/돌아보다/돌리다)

by ഗൗതമബുദ്ധൻ 2023. 2. 11.
반응형

고(苦)

 

1. "고생시키다", "괴롭게 하다"로 해석한다.

☞ 『孟子, 告子下』: 天將降大任於是人也, 必先苦其心志(하늘이 장차 큰 임무를 이 사람에게 내리려고 할 때는 반드시 먼저 그 사람의 마음과 뜻을 괴롭게 한다).

 

2. "고생스럽다"로 해석한다.

☞ 『孟子, 粱惠上」: 樂歲終身苦, 凶年不免於死亡(풍년에도 내내 고생스럽고, 흉년에는 죽음을 면하지 못합니다).

 

고(賈)

 

1. ① "상인", "장사꾼"으로 해석한다.

☞ 『孟子, 梁惠王上』: 商賈皆欲藏於王之市(장사꾼이 모두 왕의 시장에 물건을 저장하고자 합니다).

 

② "가價)"와 통하며, "값", "가격"으로 해석한다. 이 때는 "가"로 읽는다.

☞ 『論語,  韞廬而藏諸, 求善賈而沽諸(궤짝 속에 넣어 감추어 두시겠습니까? 좋은 값을 구하여 팔겠습니까)?

☞ 『孟子, 滕文公』: 從許子之道, 則市賈不貳, 國中無僞(허자의 道를 따르면 시장의 물가는 일정하고 나라 안에 거짓이 없을 것입니다).

 

고(鼓)

 

1. ① "연주하다", "(거문고 따위 를) 타다"로 해석한다.

☞ 『論語, 先進』: 鼓瑟希, 鏗爾, 舍瑟而作(거문고 타는 소리가 간간이 이어지더니, 퉁하고 거문고를 내려놓고 일어섰다).

☞ 『孟子, 心下』: 及其爲天子也, 被袗衣鼓瑟(천자가 되어서는 채색옷을 입고 거문고를 탔다).

 

② "두드리다"로 해석한다.

☞ 『孟子, 梁惠王上』: 塡然鼓之(등둥 북을 치다).

 

2. "북"을 가리킨다.

☞ 『論語, 先進』: 非吾徒也, 小子鳴鼓而攻之可也(그는 우리 무리가 아니니, 너희들은 북을 울리며 그를 성토해도 좋다).

☞ 『孟子, 梁惠王下』: 百姓聞王鍾鼓之聲……(백성들이 왕의 종소리와 북소리를 듣고……).

 

고(顧)

 

① "고개를 돌리다", "돌아보다”는 뜻이다.

☞ 『論語, 鄕黨』: 賓退, 必復命 “賓不顧矣"(빈객이 물러가면 반드시 복명하길 "손님이 [멀리 가셔서] 돌아보지 않습니다.”라고 하였다).

☞ 『孟子, 梁惠王上』: 顧鴻雁鹿 日 "賢者樂此"(기러기와 큰 사슴을 돌아보고 말하길 "현자 역시 이것을 즐거워합니까?"라고 하였다).

 

② “고려하다", "돌보다”로 해석한다.

☞ 『孟子, 離婁下』: 博弈好飮酒, 不顧父母之養, 二不孝(장기와 바둑을 두고 술마시길 좋아하여 부모에 대한 봉양을 돌보지 않음이 두 번째 불효다).

반응형

댓글