반응형
子路問曰: “何如斯可謂之士矣?”(하여사가위지사의)
자로가 물어 말하기를: “어떠하면(何如) 이것을(斯) 선비라고(之士) 말할 수 있을까요(可謂矣)?”
子曰: “切切, 偲偲, 怡怡如也(절절 시시 이이여야), 可謂士矣(가위사의). 朋友切切, 偲偲(붕우절절 시시), 兄弟怡怡(형제이이).”
선생님이 말씀하시기를: “간절하게(切切), 충고하여 이끌고(偲偲), 화목하다면(怡怡如也), 선비라(士) 말할 수 있다(可謂矣). 친구 간에는(朋友) 간절하게(切切), 충고하여 이끌고(偲偲), 형제 간에는(兄弟) 화목해라(怡怡).”
胡氏曰: “切切, 懇到也. 偲偲, 詳勉也. 怡怡, 和悅也. 皆子路所不足, 故告之.
호씨가 말하기를: “절절(切切)은, 간절하게 마음 씀(懇到)이다(也). 시시(偲偲)는, 자상하게(詳) 권함이다(勉也). 이이(怡怡)는, 화합하고 즐거워함이다(和悅也). 모두(皆) 자로가(子路) 부족한(不足) 것이고(所), 그러므로(故) 그에게(之) 일러주셨다(告).
又恐其混於所施, 則兄弟有賊恩之禍, 朋友有善柔之損, 故又別而言之.”
또(又) 恐그가(其) 베푸는 것(所施)에(於) 혼동하면(混, 則) 형제(兄弟)에게 은혜를 해치는(賊恩之) 화(禍)가 있고(有), 붕우에게(朋友) 유순하게 잘하는(善柔之) 손해(損)가 있고(有), 그러므로(故) 또(又) 구별해서(別而) 그것을 말했다(言之).”
반응형
'공맹의길 > 논어집주(論語集註)' 카테고리의 다른 글
[논어집주 자로(子路) 13-30] 가르치지 않고 전쟁에 내보내면 / 이불교민전 시위기지(以不敎民戰 是謂棄之) (0) | 2022.10.17 |
---|---|
[논어집주 자로(子路) 13-29] 선인이 백성을 칠 년만 가르친다면 / 선인교민칠년 역가이즉융의(善人敎民七年 亦可以卽戎矣) (0) | 2022.10.17 |
[논어집주 자로(子路) 13-26] 소인은 교만하지만 여유롭지 않다 / 군자태이불교 소인교이불태(君子泰而不驕 小人驕而不泰) (0) | 2022.10.17 |
[논어집주 자로(子路) 13-25] 군자는 기쁘게 하기 어렵다 / 군자이사이난열야(君子易事而難說也) (0) | 2022.10.17 |
[논어집주 자로(子路) 13-24] 불여향인지선자호지 기불선자오지(不如鄕人之善者好之, 其不善者惡之.) (0) | 2022.10.17 |
댓글