본문 바로가기
공맹의길/논어집주(論語集註)

[논어집주 선진(先進) 11-13] 말을 하면 반드시 적중했다 / 자왈 부인불언 언필유중(子曰: “夫人不言, 言必有中.”)

by ഗൗതമബുദ്ധൻ 2022. 10. 6.
반응형

魯人爲長府. (노인위장부)

노나라 사람이(魯人) 장부(長府)라는 <창고를> 만들었다(爲).

  • 長府(장부)는 창고의 이름이고, 爲(위)는 '만들다, 짓다'는 뜻이다.

 

長府, 藏名. 藏貨財曰府. 爲, 蓋改作之.

장부(長府)는, 저장고(藏) 이름이다(名). 재화를(貨財) 저장하는(藏) 곳을 부라고(府) 말한다(曰). 위(爲)는, 아마도(蓋) 그것을(之) 다시 지은(改作) 것이다.

 

閔子騫曰: “仍舊貫, 如之何(잉구관 여지하)? 何必改作(하필개작)?”

옛(舊) 관례를(貫) 따르는(仍) 것이, 어떠한가(如之何)? 하필(何必) 고쳐(改) 짓는가(作)?

 

仍, 因也. 貫, 事也. 王氏曰: “改作, 勞民傷財. 在於得已, 則不如仍舊貫之善.”

잉(仍)은, 따름이다(因也). 관(貫)은, 일이다(事也). 왕씨가 말하기를: “개작(改作)은, 백성을 수고롭게 하고(勞民) 재물을 손상한다(傷財). 그만둘 수 있다면(在於得已, 則) 옛 관례의(舊貫之) 좋은 점(善)을 따름만(仍) 못하다(不如).

 

子曰: “夫人不言, 言必有中(부인불언 언필유중).”

저(夫) 사람이(人) 말이 없지만(不言), 말하면(言) 반드시(必) 합당함이(中) 있다(有).

 

○ 言不妄發, 發必當理, 惟有德者能之.

말이(言) 망령되이 나오지(妄發) 않고(不), 나오면(發) 반드시(必) 이치에(理) 맞으므로(當), 오직(惟) 유덕자(有德者)가 그것을(之) 할 수 있다(能).

반응형

댓글