본문 바로가기
한문 사전/고문허사(古文虛詞) 사전

[고문 허사(虛詞) 용법 (51)] 然(연, 그러한, ~처럼, 비로소, 그러나), 然而 (연이, 그러나), 然則(연즉, 그렇게 말한다면), 然後(연후)

by ഗൗതമബുദ്ധൻ 2023. 10. 4.
반응형

然(연) 

대명사, 형용사, 어기사, 접속사, 부사의 용법이 있다.

 

1) 대명사로 사용할 때는 "그러한", "이처럼"의 의미를 표현한다. 문장에서 부사어처럼 사용한다.

 

三代之得天下也以仁, 其失天下也以不仁, 國之所以廢興存 亡者亦然.(孟子離婁上)

[해석] 삼대 때 천하를 얻은 것은 인자했기 때문이고 천하를 잃은 것은 인자하지 못했기 때문이다. 제후국의 흥폐 존망도 또한 이와 같다.

 

非惟小國之君為然也, 雖大國之君亦有之.(孟子萬章下)

[해석] 단지 작은 나라의 임금만이 그런 것이 아니라 큰 나라 임금도 그러한 예가 있다.

 

2) 형용사로 사용할 때는 “그렇다"라는 의미로 상대방의 말에 대한 긍정을 표현한다.

 

子曰, 賜也, 女以予爲多學而識之者與. 對曰, 然, 非與?(論語衛靈公) 

[해석] 공자께서 말했다. “사야, 너는 내가 많이 배워서 그것을 깨달은 사람이라고 알고 있느냐?" 대답하기를 “그렇습니다. 그렇지 않습니까?"

 

白雪之白, 猶白玉之白與? 曰, 然.(孟子告子上)

[해석] 흰 눈의 흰 것이 흰 옥의 흰 것과 같습니까? "그렇다"라고 말했다.

 

3) 어기사로 주로 문미에 사용하고 사물에 대한 비유를 표시한다. 해석을 하지 않거나 "若"과 같이 사용하여 "...처럼"이란 의미이다.

 

人之視己, 如見其肺肝然.(大學六章)

[해석] 다른 사람들이 자신을 보는 것이 마치 그 폐와 간을 보는 것 같다.

 

予豈若是小丈夫然哉, 諫於其君而不受, 則怒.(孟子公孫丑下)

[해석] 내 어찌 그런 소장부처럼 임금에게 간하여 받아들여지지 않으면 화를 내겠는가?

 

4) 부사로 사용하면 "곧", "비로소"의 의미를 표현한다.

 

鮒魚曰, 吾得斗升之水然活耳.(莊子外物)

[해석] 붕어가 말했다. "나는 단지 한말이나 한 홉의 물만 있으면 곧 살 수 있다."

 

卿至, 可敕義眞輕裝速發, 旣出關然可徐行.(自治通鑑紀)

[해석] 경이 도착하자 유의진에게 부탁해 경장으로 속히 출발시켰고 동관을 빠져나가서야 비로소 서행했다.

 

5) 접속사로 사용하여 어의의 전환을 표시한다. "그러나" 의미이다.

 

周勃重厚少文, 然安劉氏者必勃也.(史記高祖本紀)

[해석] 주발은 중후하지만 문재가 부족하다. 그러나 류씨의 천하를 안정시킬 자는 반드시 주발일 것이다.

 

然而(연이)

접속사로 "오히려", "그러나"의 의미이다.

 

夫環而攻之, 必有得天時者矣, 然而不勝者, 是天時不如地利也.(孟子公孫丑下)

[해석] '포위하고 공격할 때 반드시 천시(天時)를 얻어야 한다. 그럼에도 이기지 못하는 것은 천시가 지형의 이익만 못해서이다.

 

近聖人之居, 若此其甚也, 然而無有乎爾, 則亦無有乎爾.(孟子盡心下)

[해석] 성인이 살던 곳과 이렇게 가까운데 그런데도 성인의 도를 직접 본 사람이 없으니 나중에도 역시 없을 것이 아닌가.

 

然則(연즉)

접속사로 "그렇게 말한다면"의 의미이다. 관용적 용법으로 전환의 의미가 있다.

 

王豈爲是哉.日否.吾不爲是也.曰, 然則王之所大欲可知已.(孟子梁惠王上)

[해석] 왕께서 어찌 그것 때문이겠습니까? 왕이 말했다. “아닙니다. 나는 그것 때문이 아닙니다." 그렇다면 왕께서 크게 바라는 바를 알 수 있겠습니다.

 

然則孔子之仕也, 非事道與?(孟子萬章下)
[해석] 그렇다면 공자께서 벼슬하신 것은 도를 행하려는 것이 아니었습니까?

 

然則天之性, 猶牛之性, 牛之性, 猶人之性與.(孟子告子上)

[해석] 그렇다면 개의 성(性)은 소의 성과 같고 소의 성은 사람의 성과 같다는 말인가?

 

然後(연후)
접속사로 "...한 연후에(비로소)"의 의미이다.

 

權, 然後知輕重.度, 然後知長短.物皆然.(孟子梁惠王上)

[해석] 달아본 후에 비로소 가볍고 무거움을 알고 재어 본 후에야 비로소 길고 짧음을 안다. 사물이 다 그렇다.

 

以善養人, 然後能服天下.天下不心服而王者, 未之有也.(孟子離婁下)

[해석] 선으로 다른 사람을 길러 준 뒤라야 비로소 천하를 복종시킬 수 있다. 천하가 마음으로 복종하지 않고서 왕 노릇한 사람은 지금까지 없었다.

 

樂然後笑, 人不厭其笑, 義然後取, 人不厭其取.(論語憲問)

[해석] 즐거워진 후에야 웃으므로 사람들이 그 웃음을 싫어하지 않으며, 의로운 것임을 안 뒤에야 취하시는지라, 사람들이 그 취함을 싫어하지 않습니다.

 

然且(연차)
접속사로 "그렇지만", "...조차도"의 의미이다.

 

一戰勝齊, 遂有南陽, 然且不可.(孟子告子下)

[해석] 한번 싸움으로 제나라를 이겨 마침내 남양 땅을 차지하더라도 옳지 않다고 본다.

 

徒取諸彼以與此, 然且仁者不為, 況於殺人以求之乎.(孟子告子下)

[해석] 그냥 저 나라에서 가져다가 이 나라에 주는 일조차도 인자한 사람은 하지 않는데 하물며 사람을 죽이고서 구하려 하는가?

 

[출처: 이경규, 고문허사사전, 2011]

반응형

댓글