본문 바로가기
역사문화/전국책(戰國策)

[전국책(戰國策) 제3권 진책일(秦策 一) 056] 전신지가 진진을 위해 진 혜왕을 설득하다 / 전신지위진진세진혜왕(田莘之爲陳軫說秦惠王)

by ഗൗതമബുദ്ധൻ 2023. 3. 22.
반응형

田莘之爲陳軫說秦惠王曰: “臣恐王之如郭君. 夫晉獻公欲伐郭, 而憚舟之僑存. 荀息曰:周書有言:美女破舌. 乃遺之女樂, 以亂其政. 舟之僑諫而不聽, 遂去. 因而伐郭, 遂破之. 又欲伐虞, 而憚宮之奇存. 荀息曰:周書有言:美男破老. 乃遺之美男, 敎之惡宮之奇. 宮之奇以諫而不聽, 遂亡. 因而伐虞, 遂取之. 今秦自以爲王, 能害王者之國者, 楚也. 楚智橫君之善用兵, [用兵]與陳軫之智, 故驕張儀以五國. 來, 必惡是二人. 願王勿聽也.” 張儀果來辭, 因言軫也, 王怒而不聽. 

 

田莘之爲陳軫說秦惠王曰:

전신지가(田莘之) 진진을 위하여(爲陳軫) 진 혜왕을(秦惠王) 설득하여 말했다(曰):


“臣恐王之如郭君.

“신은(臣) 왕께서(王之) 곽군과(郭君) 같아질까(如) 두렵습니다(恐).


夫晉獻公欲伐郭, 而憚舟之僑存.

무릇(夫) 진나라(晉) 헌공이(獻公) 곽을(郭) 정벌하려고 했지만(欲伐, 而) <대부> 주지교가(舟之僑) 있음을(存) 꺼렸습니다(憚).


荀息曰:周書有言:美女破舌. 乃遺之女樂, 以亂其政.

순식이(荀息) 말했습니다(曰): 주서에(周書) <이런> 말이 있습니다(有言): 미녀가(美女) 혀를 깨뜨린다(破舌). 이에(乃) 여자와 악사를(女樂) 그들에게(之) 보내어(遺), 그것으로(以) 그 정치를(其政) 어지럽혔습니다(亂).


舟之僑諫而不聽, 遂去. 因而伐郭, 遂破之.

주지교가(舟之僑) 건언했지만(諫而) 듣지 않았고(不聽), 마침내(遂) 떠났습니다(去). 잇달아서(因而) 곽을 정벌하고(伐郭), 마침내(遂) 깨뜨렸습니다(破之).


又欲伐虞, 而憚宮之奇存.

또(又) 우를 정벌하고(伐虞) 싶었지만(, 而) 궁지기가(宮之奇) 있음을(存) 꺼렸습니다(憚).


荀息曰:周書有言:美男破老. 乃遺之美男, 敎之惡宮之奇.

순식이(荀息) 말했다(曰): 주서에(周書) <이런> 말이 있다(有言): 미남은(美) 노인을(老) 깨뜨릴 수 있습니다(破). 이에(乃) 우나라 <임금에게>(之) 미남을(美男) 보내고(遺), 그를 가르치고(敎之) 궁지기를(宮之奇) 험담했다(惡).


宮之奇以諫而不聽, 遂亡.

궁지기가(宮之奇) 간언했지만(以諫而) 듣지 않으므로(不聽), 마침내 떠났다(遂亡).


因而伐虞, 遂取之.

잇달아서(因而) 우나라를 정벌하고(伐虞), 마침내(遂) 그것을 취했다(取之).


今秦自以爲王, 能害王者之國者, 楚也.

지금(今) 진나라가(秦) 스스로(自) 왕이라 여기고 있지만(以爲王), 왕의 나라를(王者之國) 깨뜨릴 수 있는(能害) 것은(者), 초나라입니다(楚也).


楚智橫君之善用兵, [用兵]與陳軫之智, 故驕張儀以五國.

초나라는(楚) 횡군이(橫君之) 군대를 잘 부리는 것과(善用兵, [用兵]與) 진진이 지혜로운(陳軫之智) 것을 알고(智), 그러므로(故) 장의가(張儀) 오국의 <재상을>(五國) 하려고 교만합니다(驕).


來, 必惡是二人. 願王勿聽也.”

<장의가> 온다면(來), 반드시(必) 이 두 사람을(是二人) 험담할 것입니다(惡). 원컨대(願) 왕께서는(王) 듣지 마십시오(勿聽也).”


張儀果來辭, 因言軫也, 王怒而不聽.

장의가(張儀) 정말로(果) 와서 말하고(來辭), 잇달아(因) 진진에 대해 이야기하자(言軫也), 왕이(王) 노하여(怒而) 듣지 않았다(不聽).

반응형

댓글