반응형
周君之秦. 〈客〉謂周最曰: “不如譽秦王之孝也, 因以應爲太后養地. 秦王‧太后必喜, 是公有秦也. 交善, 周君必以爲公功, 交惡, 勸周君入秦者, 必有罪矣.”
周君之秦. 〈客〉謂周最曰:
주나라 임금이(周君) 진나라에 갔다(之秦). 혹자가(〈客〉) 주최에게(周最) 일러 말했다(謂曰):
“不如譽秦王之孝也, 因以應爲太后養地.
“진왕의(秦王之) 효성을(孝) 칭찬하고(譽也), 이에 잇달라(因) 응 땅으로(以應) 태후의(太后) 양지로(養) 삼겠다고(爲, 주겠다고) 하는 것만 못합니다(不如地).
秦王‧太后必喜, 是公有秦也.
진왕과(秦王) 태후가(太后) 반드시(必) 기뻐할 것이고(喜), 이것은(是) 공에게(公) 진나라가 있는 것입니다(有秦也, 진나라의 환심을 사는 것이다).
交善, 周君必以爲公功, 交惡, 勸周君入秦者, 必有罪矣.”
관계가 좋아지면(交善), 주나라 임금이(周君) 반드시(必) 공의 공적이라고(公功) 여길 것이고(以爲), 관계가 나빠지면(交惡), 주나라 임금이(周君) 진나라에 가도록(入秦) 권한 것이(勸者), 반드시(必) 죄받음이(罪) 있을 것입니다(有矣).”
반응형
댓글