본문 바로가기
사서(四書) 독해/고본대학(古本大學) 한문 문법(文法) 분석

[예기(禮記) 학기(學記) 제 5장] 대학의 가르침은 때에 알맞다 / 대학지교(大學之敎) / 시교필유정업 퇴식필유거(時敎必有正業, 退息必有居.)

by ഗൗതമബുദ്ധൻ 2023. 1. 8.
반응형

大學之敎也(대학지교야), 時敎必有正業(시교필유정업), 退息必有居(퇴식필유거).

대학의(大學之) 가르침이란(敎也) 것은, 때에 따른 가르침에(時敎, 절기에 따른) 반드시(必) 알맞은 수업이(正業) 있으며(有), 물러나 쉴(退息) 때에 반드시(必) 거처에서(居) 배울(學) 것이 있다(有).

 

不學操縵(불학조만), 不能安弦(불능안현); 不學博依(불학박의), 不能安《詩》(불능안시); 不學雜服(불학잡복), 不能安禮(불능안체); 不興其藝(불흥기예), 不能樂學(불능요학).

조만을(操縵) 배우지 않으면(不學), <거문고> 연에서(弦) 편안할 수 없고(不能安); 박의(博依, 비유와 은유)를 배우지 않으면(不學), 시에서(詩) 편안할 수 없고(不能安); 다양한 복식(雜服)을 배우지 않으면(不學), 예에서(禮) 편안할 수 없고(不能安); 그(其) 기예를(藝) 일으키지 않으면(不興), 배움을(學) 좋아할 수 없다(不能樂).

 

故君子之於學也(고군자지어학야), 藏焉(장언), 修焉(수언), 息焉(수언), 游焉(유언).

그러므로(故) 군자가(君子之) 배움에(學) 있어서는(也), 그것을 <마음을> 간직하고(藏焉), 그것을 닦고(修焉), 거기에서 쉬고(息焉), 거기에서 노닌다(游焉).

 

* '於'가 '~에게 있어서. ~에 있어서는'이라는 뜻으로 자주 쓰인다.(君子之於天下也 無適也<論語>, 先進於禮樂 野人也<論語>)

 

夫然(부연), 故安其學而親其師(고안기학이친기사), 樂其友而信其道(락기우이신기도).

그런 까닭으로(夫然, 故) 그 배움을(其學) 편안하게 여겨서(而) 그 스승과(其師) 친하고(親), 그 벗과(其友) 즐기고(而) 그 도를(其道) 믿는다(信).

 

是以雖離師輔而不反也(시이수리사보이불반야).

이 때문에(是以) 비록(雖) 스승과(師) 도움(輔, 벗)을 떠나 있더라도(而) <가르침을> 배반하지 않는다(不反也).

 

《兌命》曰: 「敬孫務時敏(경손무시민), 厥修乃來(궐수내래).」 其此之謂乎(기차지위호)!

열명에 이르기를(兌命曰): 공경하고 유순하며(敬孫) 때에 맞춰 민첩하게(時敏) 힘쓰면(務), 그(厥) 닦음이(修) 곧(乃) 온다(來).」 아마(其) 이것을(此之) 말하는 것인가(謂乎)!

반응형

댓글