子夏曰: 賢賢易色, (자하왈 현현역색)
자하가 말하기를: 여색을 좋아하는 마음(色)을 현자(賢)를 현자로 대하는 마음(賢)으로 바꾸고(易),
孔曰: 子夏, 弟子卜商也.言以好色之心好賢則善.
공씨가 말하기를: 자하는, 제자 복상이다. 색을 좋아하는 마음으로 <바꾸어> 현자를 좋아하면 선하다는 말이다.
事父母, 能竭其力; 事君, 能致其身; (사부모 능갈기력 사군 능치기신)
부모(父母)를 섬기는데(事), 자기 힘(其力)을 다하고; 임금을 섬기는데(事君), 자기 몸(其身)을 바치고(能致, 아끼지 않고);
孔曰: 盡忠節, 不愛其身.
공씨가 말하기를: 충절을 다하고, 자신의 몸을 아끼지 않는 것이다.
與朋友交, 言而有信. 雖曰未學, 吾必謂之學矣. (붕우교신 언이유신 수왈미학 오필위지학의)
벗과 더불어(與朋友) 사귀는 데(交), 말을 하고서 신의가 있으면, 비록 배우지 않았더라도, 나는 반드시 <그를> 배웠다고 말할 것이다.
【疏】子夏曰至學矣.
○正義曰: 此章論生知美行之事. 賢賢易色者, 上賢, 謂好尚之也. 下賢, 謂有德之人. 易, 改也. 色, 女人也.
○正義曰: 이 장은(此章) 태어나면서 아는(生知) 것과 아름다운 행실의(美行之) 일을(事) 논했다(論). 현현역색에서(賢賢易色者), 앞의 현은(上賢), 좋아하여 높이는 것을(好尚之) 말한다(謂也). 뒤의 현은(下賢), 덕이 있는 사람을(有德之人) 말한다(謂). 역(易)은, 바꿈이다(改也). 색은(色), 여인이다(女人也).
女有姿色, 男子悅之, 故經傳之文通謂女人為色. 人多好色不好賢者, 能改易好色之心以好賢, 則善矣, 故曰賢賢易色也.
여자에게(女) 고운 얼굴이 있으면(有姿色), 남자가(男子) 그것을 즐거워하고(悅之), 그러므로(故) 경전의 글이(經傳之文) 모두(通) 여인을(女人) 색이라고(為色) 말한다(謂). 사람이(人) 대부분(多) 색을 좋아하고(好色) 현인을 좋아하지 않으니(不好賢者), 색을 좋아하는 마음으로(好色之心以) 현인을 좋아하는 마음으로(好賢) 바꿀 수 있다면(能改易, 則) 좋고(善矣), 그러므로(故) 현현역색이라고 했다(曰賢賢易色也).
‘事父母, 能竭其力’者, 謂小孝也. 言爲子事父, 雖未能不匱, 但竭盡其力, 服其勤勞也.
사부모 능갈기력이란(事父母, 能竭其力者), 작은 효를(小孝) 말한다(謂也). 자식이 되어(爲子) 부모를 모실 때(事父), 비록(雖) 모자람 없는 것을(匱) 하지 못하더라도(未能不), 단지(但) 그 힘을(其力) 다하여(竭盡), 그, 힘든 일을(其勤勞) 대신한다는(服) 말이다(言也).
‘事君, 能致其’者, 言爲臣事君, 雖未能將順其美, 匡救其惡, 但致盡忠節不愛其身, 若童汪踦也.
사군 능치기란(‘事君, 能致其’者), 신하가 되어(爲臣) 임금을 섬길 때(事君), 비록(雖) 장차(將) 그 아름다움을 따르고(順其美), 그 악을(其惡) 바로잡지(匡救) 못하더라도(未能), 동자(童) 왕기처럼(若汪踦), 다만(但) 그 몸을 아끼지 않고(不愛其身) 충절을 다한다는(致盡忠節) 말이다(言也).
* 齊軍이 魯나라로 쳐들어와서 魯軍과 교전할 때에 童子 汪踦가 국가를 위해 出戰하여 戰死했다는 기록이 예기에 있다.
‘與朋友交, 言而有信’者, 謂與朋友結交, 雖不能切磋琢磨, 但言約而每有信也.
여붕우교 언이유신이란(‘與朋友交, 言而有信’者), 벗과 더불어(與朋友) 교제할 때(結交), 비록(雖) 절차탁마하지 못하더라도(不能切磋琢磨), 다만(但) 언약이 있으면(言約而) 늘(每) 믿음이 있어야 한다(有信)는 말이다(謂也).
‘雖曰未學 吾必謂之學矣’者, 言人生知行此四事, 雖曰未嘗從師伏膺學問, 然此爲人行之美矣, 雖學亦不是過, 故“吾必謂之學矣”.
수왈미학 오필위지학의란(‘雖曰未學 吾必謂之學矣’者), 사람이(言人) 배우지 않고도(生知) 이 넷을(此四事) 행한다면(行), 비록(雖) 일찍이(嘗) 스승을 따라(從師) 학문한 적이(伏膺學問) 없더라도(未, 然) 이것은(此) 사람의 행실이(人行之) 아름다운 것이니(爲美矣), 비록(雖) 배우더라도(學) 또한(亦) 이것에 불과하고(不是過), 그러므로(故) 오필위지학의(“吾必謂之學矣)”라고 말했다(曰).
○注孔曰: 子夏, 弟子卜商. ○正義曰: 案《史記仲尼弟子傳》云: 卜商字子夏, 衞人也. 少孔子四十四歲. 孔子既沒, 居西河教授, 為魏文侯師.
'현현역색(賢賢易色)'의 역(易)을 해석할 때 공안국은 '호색지심'과 같이 '호현'하는 것으로 풀이했고, 정치천은 현자를 보고 안색을 바꾼다고 풀이했다. 그러나 황간은 '현현지심(賢賢之心)'을 '호색지심(好色之心)'과 바꾼다고 풀이했고, 주희도 이 해석을 따랐다. <신동준, 교양인의 논어, 미디어북스, 58>
'공맹의길 > 논어주소(論語注疏)' 카테고리의 다른 글
[논어주소 학이(學而) 1-9] 신종추원 민덕귀후의(慎終追遠, 民德歸厚矣) / 상례와 제례를 극진하게 하면 백성이 교화된다 (0) | 2022.06.24 |
---|---|
[논어주소 학이(學而) 1-8] 군자부중즉불위 학즉불고(君子不重則不威 學則不固) / 배우면 꽉 막힌 사람이 되지 않는다 (0) | 2022.06.24 |
[논어주소 학이(學而) 1-6] 행유여력 즉이학문(行有餘力, 則以學文) - 효/제/근/신/애/친/문은 젊은이가 반드시 실천해야 한다 (0) | 2022.06.23 |
[논어주소 학이(學而) 1-4] 오일삼성신(吾日三省吾身) / 하루 세 번 반성할 것! (0) | 2022.06.23 |
[논어주소 학이(學而) 1-3] 교언영색 선의인(巧言令色, 鮮矣仁!) / 아첨하는 사람은 인하기 드물다! (0) | 2022.06.23 |
댓글