본문 바로가기
한문 사전/한문 해석(허사虛詞) 배우기 사전

[한문 해석(허사虛詞) 배우기 66] 無那(무나, 어찌할 수 없다) / 無乃(무내, 아마도 ~아닌가) / 無寧(무녕, 차라리 ~하겠다, 어찌 ~하지 않겠는가) / 無慮(무려, 대략) / 無不(무불, ~하지 않음이 없다..

by ഗൗതമബുദ്ധൻ 2023. 10. 28.
반응형

無那(무나)

부사 상황이 불가피함을 나타내며, '無奈(무내)'와 같다. '어찌할 도리가 없다'라고 해석한다.

 

强欲從君無那老, 將因臥病解朝衣. (王維, 〈酬郭給事〉)

굳이 그대를 따르려 하나 늙음은 어찌할 도리가 없고, 장차 병 때문에 조의를 벗으려 한다.

 

無乃(무내)
부사 추측이나 완곡한 판단을 나타내는 반어적 표현이며, 항상 '哉(재)' '乎(호)' 등과 호응하고, '설마~아닌가' '아마도 ~아닌가' 등으로 해석한다. '毋乃(무내)'라고도 쓴다.

 

今君王旣栖於會稽之上, 然後乃求謀臣, 無乃後乎? (《國語》〈越語上〉)
지금 임금께서는 이미 회계산(會稽山)으로 물러난 연후에 지모 있는 신하를 찾고 있으니 아마도 늦은 것이 아닌지요?

 

而足下更引此義以為吾規, 無乃辭同趨異, 非君子所爲休戚者哉! (《三國志》〈魏書臧洪傳〉)
그러나 그대는 이 이치를 이끌어 나에게 경고했지만, 아마도 말은 같아도 내용은 차이가 있으니 군자가 기뻐하고(休) 근심할(戚) 것은 아니겠지요!

 

非徒不得賢, 更開失賢之路, 增玉鉉之傾, 無乃居其室出其言不善, 見違於君子乎! (《三國志》〈魏書王郎傳〉)
[나는] 비단 현명한 사람을 얻지 못했을 뿐만 아니라 현명한 사람을 잃는 길을 열었고 지위의 기울어짐을 더했소. 아마도 방에서 하는 말이 좋지 않아 군자에게서 버림받은 것이 아니겠소!

 

無寧(무녕)
① 부사 선택을 나타내며, '차라리 ~을 원하다'라고 해석한다. '與其(여기)~無寧(무녕)'의 형태로 쓰이면 '~하느니 차라리 하겠다'라고 해석한다. 

 

若寡人得沒于地, 天其以禮悔禍于許, 無寧玆許公復奉其社稷, 唯我鄭國之有謁焉, 如舊昏媾, 其能降以相從也. (《左傳》隱公十一年)
만약 내가 [천수를 누리고] 땅에 묻힌 뒤에 하늘이 혹시 예로 대우하여 허나라에 내린 재앙을 취소한다면, 차라리 이(玆) 허공에게 다시 사직을 받들기를 원할 것이다. [그때에 가서] 우리 정나라가 청구하는(謁) 것이 있으면, 마치 오랜 사돈같이(昏媾) [자신의 뜻을] 굽혀 서로 따를 수 있을 것이다. 

 

② 부사 '無乃(무내)'처럼 동작 혹은 행위에 대한 추측이나 반문을 나타내며, '어찌(설마) ~하겠는가' '어찌(설마) ~하지 않겠는가'라고 해석한다.

 

賓至如歸, 無寧菑患? (《左傳》襄公三十一年)

빈객은 [집으로] 돌아가는 것처럼 [이곳에] 이르렀는데 설마 재앙이(菑患) 있겠는가?

 

·無寧以善人為則, 而則人辟乎? (《左傳》昭公六年)
어찌 착한 사람을 준칙으로 삼지 않고 다른 사람의 사악함을 본받겠는가?

 

無慮(무려)
부사 대략의 수량을 나타내며, '대개' '대략'이라고 해석한다. '大抵(대저)'와 같은 뜻이고 함께 쓸 수도 있다. '亡慮(무려)' '勿慮(물려)'라고도 쓴다.

 

天下大抵無慮皆鑄金錢矣. (《漢書》〈食貨志下〉)
천하의 사람들은 대개 모두 금전을 주조했다(鑄).

 

無不(무불)
부사 예외가 없음을 나타내며, '~하지 않음이 없다'라고 해석한다.

 

辟如天地之無不持載, 無不覆幬. (《禮記》〈中庸〉)
비유하건대 천지와 같아서 싣지 않은 것이 없고 덮지(覆幬) 않은 것이 없다.

 

無非(무비)
부사 모두가 그러함을 나타내며, '[단지]~뿐이다' '~하지 않은 것이 없다'라고 해석한다.

 

始臣之解牛之時, 所見無非牛者, 三年之後, 未嘗見全牛也. (《莊子》〈養生主))

처음에 신이 소를 해체할 때는 보이는 것은 단지 소뿐이었으나, 3년 후에 온전한 소는 보이지 않았습니다.

 

今王言屬國於子之, 而史無非太子人者, 是名屬子之而實太子用事也. (《史記》〈燕召公世家〉)
지금 [연나라 왕이] 나라를 자지에게 부탁한다고 말했으나 관리들 중에 모두 태자 쪽 사람이 아닌 자가 없었다. 이는 명의상으로 자지에게 맡긴 것이지 실제로는 태자가 권력을 휘두르게 한 것이다.

 

無如(무여)
부사 일의 상황이 상대에 비해 열등함을 나타내며, '~만한 것이 없다'라고 해석한다.

 

且夫人子盡已死, 餘庶子無如蘭賢. (《史記》〈鄭世家〉)

또 부인의 아들들은 모두 죽고 없는데, 그 나머지 서자 중에서도 난처럼 현능한 사람이 없습니다. 

 

無亦(무역)
부사 완곡한 어기로 강한 긍정이나 공손한 반문 및 추측을 나타내며, '또한' '아마도'라고 해석한다.

 

如天之福, 兩君相見, 無亦唯是一矢以相加遺, 焉用樂? (《左傳》成公十二年)

만약 하늘이 복을 내려 두 나라 임금이 만나면 또한 단지 한 개의 화살을 서로 선물할 것이니 음악을 어디에 쓰겠는가?

 

夫令名, 德之興也; 德, 國家之基也, 有基無壞, 無亦是務乎? (《左傳》襄公二十四年)
무릇 좋은 명성은 덕행을 쌓는 수레이고 덕행은 나라의 기초입니다. 기초가 있으면 허물어지지 않으니 또한 이 점에 힘써야 하겠지요?

 

無庸(무용)

부사 필요 없음을 나타내며, '~할 필요가 없다' '~해서는 안 된다' 등으로 해석한다. '毋庸(무용)'과 같다.

 

韓獻子曰: “無庸, 使重其罪, 民將叛之, 無民, 孰戰?” (《左傳》成公十五年)

한헌자가 말했다. “그렇게 할 필요가 없습니다. 그 죄를 더욱 무겁게 한다면 백성이 장차 그를 배반할 것이니, 백성이 없는데 누가 싸우겠습니까?"

 

竊爲君計者, 莫若安民無事, 且無庸有事於民也. (《史記》〈蘇秦列傳〉)

제가 당신을 위해 생각건대 백성을 편안히 하고 [나라에] 일이 없게 하 는 것이 가장 좋으니, 백성에게 일이 생기게 해서는 안 됩니다.

 

無意(무의)
부사 추측이나 확실하지 않음을 나타내며, '아마도' '혹시'라고 해석한다. '亡意(무의)' '意亡(의무)'와 같다.

 

陛下無意少聽其數乎? (《新序》〈瑰瑋〉)
폐하께서 혹시 그러한 술수를 조금은 들었겠군요.

 

無以(무이)

부사 '無(무)'와 '以(이)'가 결합된 형태로서 '~ 때문이라고 하지 마라' '~ 할 방법이 없다' '~할 수 없다' 등으로 해석한다.

 

不學禮, 無以立. (《論語》〈季氏〉》)
예를 배우지 않으면 [남 앞에] 설 수가 없다.

 

無以小害大, 無以賤害貴. (《孟子》〉告子上))

작은 것 때문에 큰 것을 해치지 말며, 천한 것 때문에 귀한 것을 해치지 마라. 

 

故不積𨂠步, 無以致千里, 不積小流, 無以成江海. (《荀子》〈勸學〉)
그러므로 반걸음을 쌓지 않으면 천 리에 이를 수 없고, 작은 흐름을 쌓지 않으면 강과 바다를 이룰 방법이 없다.

 

[출처: 김원중, 한문 해석 사전, 2020]

반응형

댓글