본문 바로가기
한문 사전/한문 해석(허사虛詞) 배우기 사전

[한문 해석(허사虛詞) 배우기 44] 多(다, 대다수, 많이, 다방면으로, 지나치게, 다만)

by ഗൗതമബുദ്ധൻ 2023. 10. 22.
반응형

多(다)
① 부사 많은 수를 나타내며, '대다수' '대부분' '많이' '매우' 등으로 해석한다.

 

大夫多笑之, 唯晏子信之. (《左傳》昭公二年)

대부 대다수가 그(한선자)를 비웃었는데, 안자만이 그를 신임했다.

 

自古帝王多疾勝己者, 朕見人之善, 若己有之. (《資治通鑑》〈唐紀〉太宗貞觀二十一年)
옛날부터 제왕들은 대부분 자기보다 뛰어난 사람을 싫어했는데, 나(당 태종唐太宗)는 다른 사람의 장점을 보면 나 자신에게 이런 장점이 있는 것같이 여긴다. 

 

請城費, 吾多與而役. (《左傳》襄公十年)

당신이 [계손숙(季孫宿)에게 가서] 비읍에 성을 쌓겠다고 요구하면, 나는 당신에게(而) 일꾼을 많이 보내주겠다.

 

② 부사 동작 혹은 행위의 횟수가 많거나 범위가 넓고 정도가 심함을 나타낸다. '다방면으로' '많아야' '지나치게' 등으로 해석한다.

 

君子不欲多上人, 況敢陵天子乎! (《左傳》桓公五年)

군자는 지나치게 사람들 위에 있는 것을 원하지 않는데, 하물며 감히 천자를 능멸하겠는가!

 

如墻進, 多而殺二人. (《左傳》哀公四年)

담장처럼 [배열하여] 전진하면, 많아야 두 사람을 죽일 것이다.

 

③ 부사 동작의 범위에 제한이 있음을 나타내며, '다만' '단지'라고 해석한다. 선진 문헌에 한정된다.

 

存亡有命, 事楚何爲? 多取費焉. (《左傳》定公十五年)
존속하고 망함은 천명에 있는데, 초나라를 섬겨서 무엇하겠는가? 단지 비용만 들뿐이다.

 

吾令實過, 悔之何及? 多遺秦禽. (《左傳》襄公十四年)
나의 명령이 확실히 틀렸는데, 후회한들 무슨 소용이 있겠는가? 단지 진나라에 포로를 보내는 것일 뿐이다. 

 

不足以害吳, 而多殺國士, 不如已也. (《左傳》哀公八年)

오나라를 해롭게 하기에는 부족하고, 다만 나라의 선비들만 죽일 뿐이니 그만두는 편이 낫다.

 

[참고]
① 다양하다: •多才多藝 다양한 재능과 다양한 기예.
② 많다:多多益善 많으면 많을수록 더욱 좋다.
③ 칭찬하다: •士亦以此多之. (《漢書》<灌夫列傳>) 사람들 또한 이 때문에 그(관부灌夫)를 칭찬한다. 

 

[출처: 김원중, 한문 해석 사전, 2020]

반응형

댓글