或問禘之說. 子曰: 不知也.
누군가(或) 체 제사의(禘之) 뜻을(說) 물었다(問). 선생님이 말씀하시기를(子曰): 알지 못한다(不知也).
孔曰: 答以不知者, 爲魯諱.
孔曰: 알지 못한다고(以不知) 답한 것은(答者), 노나라를 위해(爲魯) 숨긴 것이다(諱).
知其說者之於天下也, 其如示諸斯乎! 指其掌.
그 뜻을(其說) 아는 사람이(知者之) 천하를 다스리는 것은(於天下也), 아마도(其) 여기서(諸斯) 보는 것과 같을 것이다(如示乎)! 그 손바닥을(其掌) 가리켰다(指).
包曰: 孔子謂或人, 言知禘禮之說者, 於天下之事, 如指示掌中之物, 言其易了.
包曰: 공자가(孔子) 누군가에게 말한 것은(謂或人), 체제사 예의(禘禮之) 뜻을 아는(知說) 사람이(者), 천하의 일에 대한다면(於天下之事), 손바닥 가운데의(掌中之) 물건을(物) 가리키는 것과 같다는((如指示) 말이니(言), 그것이 쉽게 아는 것이란(其易了) 말이다(言).
[疏]‘或問’至‘其掌’
○正義曰: 此章言諱國惡之禮也.
○正義曰: 이 장은(此章) 나라의 나쁜 일을(國惡) 숨기는 것이(諱之) 예라는(禮) 말이다(言也).
‘或問禘之說’者, 或人問孔子禘祭之禮其說何如.
‘혹문체지설(或問禘之說)’이란(者), 누군가(或人) 공자에게(孔子) 제제사의(禘祭之) 예는(禮) 그(其) 뜻이(說) 무엇인가(何如) 물은 것이다(問).
‘子曰 不知也’者, 孔子答言不知禘禮之說. 答以不知者, 爲魯諱, 諱國惡, 禮也. 若其說之, 當云 “禘之禮, 序昭穆.” 時魯躋僖公, 亂昭穆, 說之則彰國之惡, 故但言不知也.
‘자왈 부지야(子曰 不知也)’란(者), 공자가(孔子) 답하여(答) 체제사 예의(禘禮之) 뜻을(說) 알지 못한다고(不知) 말한 것이다(言). 알지 못한다고(以不知) 답한 것은(答者), 노나라를 위해(爲魯) 숨긴 것이니(諱), 나라의 나쁜 일을(國惡) 숨기는 것이(諱), 예다(禮也). 만약(若其) 말한다면(說之), 마땅히(當) “체제사의 예는(禘之禮), 소목을 순서에 따르게 하는 것이다(序昭穆).”라고 말한다면(云) 당시(時) 노나라가(魯) 희공을 올린 것은(躋僖公), 소목을 어지럽힌 것이니(亂昭穆), 그것을 설명한다면(說之則) 나라의 나쁜 일을(國之惡) 드러내는 것이고(彰), 그러므로(故) 다만(但) 알지 못한다고 말했다(言不知也).
‘知其說者之於天下也 其如示諸斯乎(也)’者, 諸, 於也, 斯, 此也. 孔子旣答或人以不知禘禮之說, 若不更說, 恐或人以爲己實不知, 無以明其諱國惡. 且恐後世以爲禘祭之禮, 聖人不知, 而致廢絶, 更爲或人言此也.
‘지기설자지어천하야 기여시저사호(知其說者之於天下也 其如示諸斯乎(也))’란(者), 저는(諸), 어이고(於也), 사는(斯), 이것이다(此也). 공자가(孔子) 누군가에게(或人) 체제사의 뜻을(禘禮之說) 알지 못한다고(以不知) 답하고서(旣答), 만약(若) 다시 말하지 않는다면(不更說), 누군가(或人) 자기가(己) 정말로(實) 알지 못한다고(不知) 여길까(以爲), 나라의 나쁜 일을(其國惡) 숨기기 위한 것을(諱) 밝힐 수 없음을(無以明) 염려한 것이다(恐). 또한(且) 후세에(後世) 체제사의 예는(禘祭之禮), 성인도(聖人) 알지 못한다고(不知) 여겨서(以爲, 而) 없어짐에 이를 것을(致廢絶) 염려하여(恐), 다시(更) 혹인을 위하여(爲或人) 이것을 말했다(言此也).
言 “(我)[若]知禘禮之說者, 於天下之事(中), 其如指示於此掌中之物.” 言其易了也.
“만약(((我)[若]) 체제사 예의(禘禮之) 뜻을(說) 아는 사람이라면(知者), 천하의 일을(天下之事(中)) 대함에(於), 아마도(其) 이 손바닥 안의(於此掌中之) 물건을(物) 지시하는 것과 같다고(如指示).”말했으니(言) 그것이(其) 알기 쉽다는(易了) 말이다(言也).
‘指其掌’者, 此句弟子作論語時言也. 當時孔子擧一手伸掌, 以一手指之, 以示或人, 曰 “其如示諸斯乎.” 弟子等恐人不知示諸斯謂指示何等物, 故著此一句, 言是時夫子指其掌也.
‘지기장(指其掌)’이란者, 이 구는(此句) 제자들이(弟子) 논어를 지을(作論語) 때의 말이다(時言也). 당시(當時) 공자가(孔子) 한 손을 들어(擧一手) 손바닥을 펴면서(伸掌, 以) 한 손으로(一手) 그것을 가리키고(指之), 혹인에게(或人) 보여주며(以示), 말하기를(曰) “아마도(其) 여기에서(諸斯) 보는 것 같을 것이다(如示乎).”라고 했다. 제자들이(弟子等) 사람들이(人) 이것에서 보는 것과 같다는 것이(示諸斯) 어떤(何等) 물건을(物) 보여주면서 말한 것인지(謂指示) 알지 못할까(不知) 염려했고(恐), 그러므로(故) 이 한 구절을(此一句) 드러내서(著), 이 때에(是時) 부자가(夫子) 그 손바닥을 가리켰음을(指其掌) 말했다(言也).
댓글