子曰: 吾十有五而志于學, 三十而立,
선생님이 말씀하시기를(子曰): 나는(吾) 열다섯 살에(十有五而) 배움에(于學) 뜻을 두었고(志), 서른 살에(三十而) 섰고(立),
有所成也.
이룬 것이(所成) 있다(有也).
四十而不惑,
마흔 살에(四十而) 미혹되지 않았고(不惑),
孔曰: 不疑惑.
공씨가 말하기를(孔曰): 의심하여 수상하게 여기지 않았다(不疑惑).
五十而知天命,
쉰 살에(五十而) 천명을(天命) 알았고(知),
孔曰: 知天命之終始.
공씨가 말하기를(孔曰): 천명의(天命之) 시작과 끝을(終始) 알았다(知).
六十而耳順,
예순 살에(六十而) 귀가 밝아졌고(耳順),
鄭曰: 耳聞其言, 而知其微旨.
정씨가 말하기를(鄭曰): 귀가(耳) 그 말을(其言) 듣고서(聞, 而) 그(其) 미묘한 뜻을(微旨) 알았다(知).
七十而從心所欲不逾矩.
칠십 살에(七十而) 마음이(心) 하고자 하는 것을(所欲) 따라도(從) 법도를(矩) 넘지 않았다(不逾).
馬曰: 矩, 法也. 從心所欲無非法.
마씨가 말하기를(馬曰): 규(矩)는, 법이다(法也). 마음이(心) 하고자 하는 것을(所欲) 따랐지만(從) 법도 아닌 것이(非法) 없었다(無).
[疏] 子曰至逾矩.
○正義曰:此章明夫子隱聖同凡, 所以勸人也.
○正義曰: 이 장은(此章) 부자께서(夫子) 성인임을 숨기고(隱聖) 범인과 같다는 것을(同凡) 밝혀서(明), 사람들을 권면하려 한(勸人) 것이다(所以也).
‘吾十有五而志于學’者, 言成童之歲, 識慮方明, 於是乃志於學也.
오십유오이지우학이란(‘吾十有五而志于學’者), 성동의 나이(成童之歲, 15세)에, 생각이(識慮) 바야호로(方) 밝아지고(明), 이에(於是) 곧(乃) 배움에(於學) 뜻을 두었다는(志) 말이다(言也).
‘三十而立’者, 有所成立也.
삼십이립이란(‘三十而立’者), 세움을 이룬 것이(所成立) 있다는 것이다(有也).
‘四十而不惑’者, 志强學廣, 不疑惑也.
사십이불혹은(‘四十而不惑’者), 뜻이 강하고(志强) 배움이 넓어서(學廣), 의혹하지 않는 것이다(不疑惑也).
‘五十而知天命’者, 命, 天之所稟受者也.
오십이지천명은(‘五十而知天命’者), 명은(命), 하늘이(天之) 태어나면서 주어 받은 것이다(所稟受者也).
孔子四十七學易, 至五十, 窮理盡性, 知天命之終始也.
공자가(孔子) 마흔일곱 살에(四十七) 역을 배우고(學易), 오십 살에 이르러(至五十), 이치를 궁구하고(窮理) 성을 다해서(盡性), 천명의(天命之) 시작과 끝을(終始) 알았다(知也).
‘六十而耳順’者, 順, 不逆也, 耳聞其言, 則知其微旨而不逆也.
육십이이순이란(‘六十而耳順’者), 순은(順), 거스르지 않음이니(不逆也), 귀가(耳) 그 말을(其言) 들으면(聞, 則) 그 은미한 뜻을(其微旨) 알고(知而) 거스르지 않음이다(不逆也).
‘七十而從心所欲 不踰矩’者, 矩, 法也, 言雖從心所欲而不踰越法度也.
칠십이종심소욕불유구(‘七十而從心所欲 不踰矩’者)는, 구(矩), 법이니(法也), 비록(雖) 마음이(心) 하려는 것을 따라도(從所欲而) 법도를(法度) 넘어서지 않았다는(不踰越) 말이다(言也).
孔子輒言此者, 欲以勉人志學, 而善始令終也.
孔子輒言此者, 欲以勉人志學, 而善始令終也.
댓글