말이 아닌 것으로 말이 아님을 밝힌다
以指喻指之非指, 不若以非指喻指之非指也; 以馬喻馬之非馬, 不若以非馬喻馬之非馬也.
손가락으로(以指) 손가락이(指之) 손가락이 아님을(非指) 밝히는 것은(喻), 손가락이 아닌 것으로(以非指) 손가락이(指之) 손가락이 아님을(非指) 밝히는(喻) 것만 못하고(不若也); 말로(以馬) 말이(馬之) 말이 아님을(非馬) 밝히는 것은(喻), 말이 아닌 것으로(以非馬) 말이(馬之) 말이 아님을(非馬) 밝히는(喻) 것만 못하다(不若也).
* 萬物齊同의 입장에서는 손가락은 손가락이면서 손가락 아닌 것이기도 하다. 그 때문에 公孫龍의 ‘親指非指論’처럼 손가락을 가지고 손가락이 손가락 아님을 밝히는 것은 손가락 아닌 것을 가지고 손가락이 손가락 아님을 밝히는 것만 못하다는 뜻이다.
天地, 一指也; 萬物, 一馬也.
하늘과 땅이(天地), 하나의 손가락이고(一指也); 만물이(萬物), 한 마리 말이다(一馬也).
可乎可, 不可乎不可.
가한 것을(可乎) 가하다고 하고(可), 불가한 것을(不可乎) 불가하다고 한다(不可).
道行之而成, 物謂之而然. 惡乎然? 然於然. 惡乎不然? 不然於不然.
길은(道) 그것을 <사람이> 다녀서(行之而) 만들어지고(成), 사물은(物) 그것을(之) <사람이> 불러서(謂而) 그렇게 된다(然). 어째서 그런가(惡乎然)? 그렇다고 하는데서(於然) 그렇다(然). 어째서(惡乎) 그렇지 않은가(不然)? 그렇다고 하지 않는데서(於不然) 그렇지 않다(不然).
* 然於然: 그렇다고 하는 데서 그렇다고 하는 것이다. 그렇다고 해야 할 필연적인 이유가 있어서 그렇다고 하는 것이 아니라 습관과 편견이 그렇다고 하기 때문에 그것을 기준으로 그렇다고 판단한다는 뜻.
物固有所然, 物固有所可. 無物不然, 無物不可.
사물이(物) 진실로(固) 그러한 것이(所然) 있고(有), 사물이(物) 진실로(固) 가한 것이(所可) 있다(有). 물이(物) 그렇지 않은 것이(不然) 없고(無), 물이(物) 가하지 않은 것이(不可) 없다(無).
故爲是擧莛與楹, 厲與西施, 恢恑憰怪, 道通爲一.
그러므로(故) 이를 위해서(爲是) 풀줄기와 기둥을(莛與楹) 들고(擧), 나환자와(厲與) 서시를(西施) 들어서(擧), 큰 것(恢), 어그러진 것(恑) 속임수(憰), 괴이한 것(怪)까지, 도가 통해서(道通) 하나가 된다(爲一).
* 恢恑憰怪: 엄청나게 큰 것, 법도에 어긋난 것, 속임수, 괴이한 것. 모두 정상에서 벗어난 것들을 의미한다.
其分也, 成也; 其成也, 毁也.
그 나눔은(其分也), 이루고(成也); 그 이룸은(其成也), 파괴한다(毁也).
凡物無成與毁, 復通爲一.
모든(凡) 사물에(物) 이루어짐과(成與) 파괴함이(毁) 없이(無), 다시(復) 통해서(通) 하나가 된다(爲一).
唯達者知通爲一, 爲是不用而寓諸庸.
오직(唯) 통달한 사람만이(達者) 통해서 하나가 됨을(通爲一) 알고(知), 이것을 위해서(爲是) 쓰지 않고(不用而) 쓰임에(諸庸, 자연의 쓰임) 맡긴다(寓).
庸也者, 用也; 用也者, 通也; 通也者, 得也. 適得而幾矣.
용이란(庸也者), 쓰임이고(用也); 용이란(用也者), 통함이고(通也); 통함이란(通也者), 얻음이다(得也). <스스로> 얻음에 나아가면(適得) 곧(而) 가까워진다(幾矣).
* 適得而幾矣: 得에 나아가면 가까워짐. 自得하는 경지에 나아가면 道에 가까워진다는 뜻. 幾는 幾於道의 줄임. 而는 ‘곧’이라는 의미의 助字.
因是已. 已而不知其然, 謂之道. 勞神明爲一, 而不知其同也, 謂之朝三.
이것을(是) 따를 뿐이다(因已). <그러할 뿐이고>(已而) 그 까닭을(其然) 알지 못함을(不知), 그것을(之) 도라 한다(謂道). 신명을(神明) 수고롭게 해서(勞) 하나가 되면(爲一, 而) 그 같음을(其同) 알지 못하니(不知也), 그것을(之) 조삼이라고 한다(謂朝三).
* 勞神明: 신명을 수고롭게 함. 곧 공연히 정신을 피곤하게 한다는 뜻.
何謂朝三? 曰狙公賦芧, 曰: 「朝三而莫四.」
무엇을(何) 조삼이라고 하는가(謂朝三)? 말하기를(曰) 저공이(狙公) 도토리를(芧) 주면서(賦), 말하기를(曰): '아침에(朝) 셋이고(三而) 저녁에(莫) 넷이다(四).'라고 했다.
衆狙皆怒. 曰: 「然則朝四而莫三.」 眾狙皆悅.
여러(衆) 원숭이가(狙) 모두(皆) 화냈다(怒). 말하기를(曰): '그렇다면(然則) 아침에 넷이고(朝四而) 저녁에 셋이다(莫三).'라고 했다. 여러 원숭이가(衆狙) 모두 기뻐했다(皆悅).
名實未虧, 而喜怒爲用, 亦因是也.
이름과(名) 실질이(實) 어그러지지 않았는데(未虧, 而) 기뻐하고 노여워함이(喜怒) 쓰였으니(爲用), 또한(亦) 이것으로 말미암았다(因是也).
* 名實未虧而喜怒爲用: 名과 實에 아무런 변화가 없는데 기뻐하고 노여워하는 마음이 작용함. 곧 하루에 일곱 개라는 名과 實이 아무런 변화가 없는데도 공연히 눈앞의 이익에 눈이 어두워 기뻐하고 노여워한다는 뜻.
是以聖人和之以是非, 而休乎天鈞, 是之謂兩行.
이 때문에(是以) 성인은(聖人) 시비로써(以是非) 그것을 조화롭게 하여(和之, 而) 천균에서(乎天鈞) 쉬니(休), 이것을(是之) 양행이라 한다(謂兩行).
* 兩行: 두 가지가 다 시행됨. 자신의 주관적인 판단에 의지하여 시비를 나누지 않고 천하의 시비를 따르기 때문에 是와 非가 모두 인정된다는 뜻. 모순과 대립이 동시에 함께 존재함으로써 오히려 모순이 없는 경지를 비유한 것이다.
<출처: 동양고전 종합 DB>
댓글