孔子曰弟子入則孝(공자왈제자입즉효)하고 出則弟(출즉제)하며 謹而信(근이신)하며 汎愛衆(범애중)호대 而親仁(이친인)이니 行有餘力(행유여력)이어든 則以學文(즉이학문)이니라 - 論語 「學而」
공자가 말하기를(孔子曰) 제자는(弟子) 들어가면(入則) 효도하고(孝) 나가면(出則) 공손하고(弟) <행실을> 삼가고(謹而) <말을> 미덥게 하며(信) 널리(汎) 여러 사람을 사랑하되(愛衆 而) 인한 <사람을> 가까이해야 하니(親仁) 행하고도(行) 남은 힘이(餘力) 있거든(有 則) 그것으로(以) 글을 배워라(學文) - 論語 「學而」
[集解] 朱子曰謹者, 行之有常也, 信者, 言之有實也. 汎, 廣也. 衆, 謂衆人. 親, 近也. 仁, 謂仁者. 餘力, 猶言暇日. 以, 用也. 文, 謂時書六藝之文. 程子曰爲弟子之職, 力有餘則學文, 不修其職而先文, 非爲己之學也.
[集解] 주자가 말하기를(朱子曰) 근이란(謹者), 행실에(行之) 떳떳함이 있는 것이고(有常也), 신이란(信者), 말에(言之) 알맹이가 있는 것이다(有實也). 범(汎)은, 널리다(廣也). 중(衆)은, 여러 사람을(衆人) 말한다(謂). 친(親)은, 가까이함이다(近也). 인(仁)은, 인한 사람을(仁者) 말한다(謂). 여력(餘力)은, 남는 날을(暇日) 말함과 같다(猶言). 이(以)는, 씀이다(用也). 문(文)은, 시서와(詩書) 육예의(六藝之) 그을(文) 말한다(謂).
정자가 말하기를(程子曰) 제자이(弟子之) 직분을(職) 하고(爲), 힘에(力) 남음이 있다면(有餘則) 글을 배우고(學文), 그 직분을(其職) 닦지 않고(不修而) 먼저 배움은(先文), 자기를 위한(爲己之) 학문이(學) 아니다(非也).
댓글