曲禮曰幼子(곡례왈유자)를 常視毋誑(상시무광)하며 立必正方(입필정방)하며 不傾聽(불경청)이니라
곡레에 이르기를(曲禮曰) 어린 자식에게(幼子) 항상(常) 속이지 않음을(毋誑) 보여주며(視) 설 때는(立) 반드시(必) 방향을(方) 바르게(正) 하며 <고개를> 기울여(傾) 듣지 않는다(不聽)
[集解] 曲禮, 禮記篇名, 言其節目之委曲也. 視, 與示同. 毋, 禁止辭. 誑, 欺也. 常示之以不可欺誑者, 習於誠也, 立必正方不傾聽者, 習於正也. [增註] 正方, 謂正向一方, 傾聽, 謂側耳以聽. [集成] 程子曰自幼子常視毋誑以上, 皆是敎以聖人言動.
[集解] 곡례(曲禮)는, 예기(禮記) 편명이고(篇名), 그(其) 예절 조목의(節目之) 자세한(委曲) 것을 말했다(言也). 시(視)는, 봄과 더불어(與示) 같다(同). 무(毋)는, 금지사다(禁止辭). 광(誑)은, 속임이다(欺也). 항상(常) 속일 수 없는(不可欺誑) 것으로서(以者) 그 <자식>에게 보여주는 것은(示之), 진실함에서(於誠) 익히게 하는(習也) 것이고, 설 때(立) 반드시(必) 방향을 바르게 하고(正方) 고개를 기울여(傾) 듣지 않는(不聽) 것은(者), 바름에서(於正) 익히는 것이다(習也).
[增註] 방향을 바르게 함은(正方), 한 방향을(一方) 바르게 향함을(正向) 말하고(謂), 기울여 들음은(傾聽), 귀를 귀울여서(側耳以) 듣는(聽) 것을 말한다(謂).
[集成] 정자가 말하기를(程子曰) 유자상시무광부터(自幼子常視毋誑) 위로는(以上), 모두(皆) 이것이(是) 성인의(聖人) 언어와 행동으로(以言動) 가르치는 것이다(敎).
댓글