孟子曰: “雞鳴而起(계명이기), 孶孶爲善者(자자위선자), 舜之徒也(순지도야).
맹자가 말하기를(孟子曰): “닭(雞) 울고(鳴而) 일어나서(起), 부지런하게(孶孶) 선을 행하는(爲善) 사람은(者), 순임금의(舜之) 무리다(徒也).
孶孶, 勤勉之意. 言雖未至於聖人, 亦是聖人之徒也.
자자(孶孶)는, 근면하다는(勤勉之) 뜻이다(意). 비록(雖) 성인에(於聖人) 이르지 못했지만(未至), 또한(亦) 이것이(是) 성인의(聖人之) 무리(徒)라는 말이다(言也).
雞鳴而起(계명이기), 孶孶爲利者(자자위리자), 蹠之徒也(척지도야).
닭(雞) 울고서(鳴而) 일어나서(起), 부지런히(孶孶) 이익을 추구하는(爲利) 사람은(者), 도척의(蹠之) 무리다(徒也).
- 孶孶爲善者, 孶孶爲利者: '爲'는 모든 동사를 대신할 수 있으므로, 문맥에 맞도록 해석한다.
蹠, 盜蹠也. 척(蹠)은, 도척이다(盜蹠也).
欲知舜與蹠之分(욕지순여척지분), 無他(무타), 利與善之閒也(이여선지간야).”
순임금과(舜與) 도척의(蹠之) 구분을(分) 알려고 하면(欲知), 다른 것이 없고(無他), 이익과(利與) 선의(善之) 사이다(閒也).”
程子曰: “言閒者, 相去不遠, 所爭毫末耳. 善與利, 公私而已矣. 纔出於善, 便以利言也.”
정자가 말하기를: “간이라고(閒) 말한 것은(言者), 사로의(相) 거리가(去) 멀지 않고(不遠), 다투는 것이(所爭) 털끝일(毫末) 뿐이란(耳) 말이다(謂). 선과(善與) 리(利)는, 공과 사일(公私) 뿐이다(而已矣). 선에서(於善) 조금(纔) 벗어나면(出), 바로(便) 그것으로(以) 이익이라고(利) 말한다(言也).”
○ 楊氏曰: “舜蹠之相去遠矣, 而其分, 乃在利善之閒而已, 是豈可以不謹? 然講之不熟, 見之不明, 未有不以利爲
義者, 又學者所當深察也.”
양씨가 말하기를: “순임금과(舜) 도척의(蹠之) 서로의 거리가(相去) 멀지만(遠矣, 而) 그 나눔은(其分), 바로(乃) 리와 선의(利善之) 사이에(閒) 있을(在) 뿐이니(而已), 이것을(是) 어찌(豈) 삼가지 않을 수(不謹) 있는가(可以)? 그러나(然) 그것을 강론함이(講之) 익숙하지 않고(不熟), 그것을 봄이(見之) 분명하지 않으면(不明), 이를(以利) 의라고 여기지 않는(不爲義) 사람이(者) 있지 않으니(未有), 또(又) 학자는(學者) 마땅히(所當) 깊디 살펴야 한다(深察也).”
或問: “雞鳴而起, 若未接物, 如何爲善?”
누군가 묻기를: “닭이 울고(雞鳴而) 일어나서(起), 외물에(物) 접하지 않는다면(若未接), 어떻게(如何) 선을 합니까(爲善)?”
程子曰: “只主於敬, 便是爲善.”
정자가 말하기를: “다만(只) 경에(於敬) 주로 하면(主), 바로(便) 이것이(是) 선을 하는 것이다(爲善).”
댓글