孔子曰: “君子有九思(군자유구사): 視思明(시사명), 聽思聰(청사총),
공자가 말하기를: “군자에게(君子) 아홉 가지(九) 생각함(思)이 있다(有): 보면(視) 밝음을 생각하고(思明), 들으면(聽) 귀 밝음을 생각하고(思聰),
視無所蔽, 則明無不見. 聽無所壅, 則聰無不聞.
보는 것에(視) 가리는 것이(所蔽) 없다면(無, 則) 밝아서(明) 보지 못하는(不見) 것이 없다(無). 듣는 것에(聽) 막힌 것이(所壅) 없다면(無, 則) 귀 밝아서(聰) 듣지 못하는(不聞) 것이 없다(無).
色思溫(색사온), 貌思恭(모사공),
얼굴빛은(色) 온화함을 생각하고(思溫), 모습(貌, 용모)는 공손함을 생각하고(思恭),
色, 見於面者. 貌, 擧身而言.
색(色)은, 얼굴에(於面) 보이는(見) 것이다(者). 모습(貌)은, 몸을 들어(擧身而) 말한다(言).
言思忠(언사충), 事思敬(사사경), 疑思問(의사문), 忿思難(분사난), 見得思義(견득사의).”
말은(言) 진실함을 생각하고(思忠), 일은(事) 공경함을 생각하고(思敬), 의심스러우면(疑) 물음을 생각하고(思問), 분노하면(忿) 어려움을 생각하고(思難), 얻는 것을 보면(見得) 의로움을 생각한다(思義).”
○ 思問, 則疑不蓄. 思難, 則忿必懲. 思義, 則得不苟.
물음을 생각하면(思問, 則) 의심이(疑) 쌓이지 않는다(不蓄). 어려움을 생각하면(思難, 則) 분노가(忿) 반드시(必) 징계된다(懲). 의를 생각하면(思義, 則) 얻음이(得) 구차하지 않다(不苟).
○ 程子曰: “九思各專其一.”
정자가 말하기를: “아홉 가지(九) 생각이(思) 저마다(各) 그 한가지에(其一) 집중한다(專).”
謝氏曰: “未至於從容中道, 無時而不自省察也. 雖有不存焉者寡矣, 此之謂思誠.”
사씨가 말하기를: “종용(從容, 여유롭고 자연스럽게)하게 도에 맞음에(於中道) 이르지 못하면(未至), 때에 따라(時而) 스스로(自) 살피지(省察) 않음이(不) 없다(無也). 비록(雖) 거기에(焉) 보존되지 않는(不存) 것이(者) 있음이(有) 적으니(寡矣), 이것을(此之) 성실함을 생각한다(思誠)고 한다(謂).”
댓글