진왕이 감무에게 말하기를 '말 잘하는 놈을 상대하기가 너무 어려운데 어찌해야 할까'라고 했다.
[原文]
策04秦二063-00 秦王謂甘茂曰: “楚客來使者多健, 與寡人爭辭, 寡人數窮焉, 爲之奈何?” 甘茂對曰: “王勿患也, 其健者來使者, 則王勿聽其事, 其需弱者來使, 則王必聽之. 然則需弱者用, 而健者不用矣, 王因而制之.”
策04秦二063-00 秦王謂甘茂曰: “楚客來使者多健, 與寡人爭辭, 寡人數窮焉, 爲之奈何?”
진왕이(秦王) 감무에게(甘茂) 일러 말하기를(謂曰): “초나라의 손님이(楚客) 사자로 오는데(來使者) 강한 사람이 많으니(多健) / 말 잘하는 사람이 많으니(多健), 과인과 더불어(與寡人) 논쟁하면(爭辭), 과인이(寡人) 자주(數) 궁지에 몰리는데(窮焉), 이것을 위해(爲之) 어찌해야 하는가(奈何)?”
* 健(건): 굳세다, 건강하다, 꿋꿋하다. 원주에 “健은 强의 뜻이다.”라고 하였다. 그러나 여기서는 達辯家, 또는 强辯을 잘하는 자를 말한다.
甘茂對曰: “王勿患也, 其健者來使者, 則王勿聽其事, 其需弱者來使, 則王必聽之. 然則需弱者用, 而健者不用矣, 王因而制之.”
감무가 대답하여 말하기를(甘茂對曰): “왕께서는(王) 걱정하지 마시고(勿患也), 그(其) 말 잘하는 사람이(健者) 사자로 오면(來使者, 則) 왕께서(王) 그 일을(其事) 들어주지 마시고(勿聽), 그(其) 유약한 사람이(需弱者) 사자로 오면(來使, 則) 왕께서(王) 반드시(必) 들어주세요(聽之). 그러면(然則) 유약한 사람은(需弱者) 쓰이지만(用, 而) 말 잘하는 사람은(健者) 쓰이지 않으니(不用矣), 왕께서(王) 그렇게 해서(因而) 그들을 통제할 수 있습니다(制之).”
'역사문화 > 전국책(戰國策)' 카테고리의 다른 글
[전국책(戰國策) 제4권 진책 이(秦策 二) 071] 감무가 진나라의 상이 되었다 / 감무상진 진왕애공손연(甘茂相秦 秦王愛公孫衍) (0) | 2023.07.06 |
---|---|
[전국책(戰國策) 제4권 진책 이(秦策 二) 070] 감무가 진나라에서 망명하려고 / 감무망진(甘茂亡秦) (0) | 2023.07.06 |
[전국책(戰國策) 제4권 진책 이(秦策 二) 068] 의양의 싸움에서 초나라가 / 의양지역(宜陽之役) (0) | 2023.07.05 |
[전국책(戰國策) 제4권 진책 이(秦策 二) 067] 의양을 함락시키지 못하자 감무가 / 의양미득(宜陽未得) (0) | 2023.07.05 |
[전국책(戰國策) 제4권 진책 이(秦策 二) 066] 감무가 의양을 공격하다. / 감무공의양(甘茂攻宜陽) (0) | 2023.07.05 |
댓글