道生之, 德畜之, 物形之, 勢成之.
도가(道) 만들고(生之), 덕이(德) 기르고(畜之), 만물이(物) 형체를 만들고(形之), 세가(勢) 이룬다(成之).
物生而後畜, 畜而後形, 形而後成, 何由而生? 道也; 何得而畜? 德也; 何由而形? 物也; 何使而成, 勢也.
만물이(物) 생기고(生) 나서(而後) 길러지고(畜), 길러지고(畜) 나서(而後) 형체가 만들어지고(形), 형체가 이루어지고(形) 나서(而後) 완성되니(成), 무엇을 따라서(何由而) 생기는가(生)? 도다(道也); 무엇을 얻어서(何得而) 길러지는가(畜)? 덕이다(德也); 무엇을 따라서(何由而) 형체가 만들어지는가(形)? 물이다(物也); 무엇을 부려서(何使而) 이루어지는가(成), 세다(勢也).
오직(唯) 말미암고(因也), 그러므로(故) 만물이(物而) 형체를 만들지 못하게(不形) 함이 없고(能無); 오직(唯) 세를 따르고(勢也), 그러므로(故) 만물이(物而) 이루어지지 못하게(不成) 함이 없다(能無).
凡物之所以生, 功之所以成, 皆有所由, 有所由焉, 則莫不由乎道也.
무릇(凡) 만물이(物之) 생겨나는(生) 것과(所以), 공이(功之) 이루어지는(成) 것은(所以), 모두(皆) 말미암는 것이(所由) 있고(有), 말미암는 것이(所由) 있으면(有焉, 則) 도를(乎道) 말미암지 않는(不由) 것이 없다(莫也).
故推而極之, 亦至道也. 隨其所因, 故各有稱焉.
그러므로(故) 미루어 나가서(推而) 끝까지 하면(極之), 또한(亦) 도에 이른다(至道也). 그(其) 말미암는 것을(所因) 따르고(隨), 그러므로(故) 각자에게(各) 칭함이 있다(有稱焉).
是以萬物莫不尊道而貴德.
이 때문에(是以) 만물 중에(萬物) 도를 다르지 않고(不尊道而) 덕을 귀하게 여기지 않는(貴德) 것이 없다(莫).
道者, 物之所由也. 德者, 物之所得也. 由之乃得, 故(曰)不得(失)[不]尊, 失之則害. [故]不得不貴也(故曰不得不失, 尊之則害, 不得不貴也.)
도란(道者), 만물이(物之) 말미암는 것이다(所由也). 덕이란(德者), 만물이(物之) 얻는 것이다(所得也). 그것을 말미암아서(由之乃, 도를) 얻고(得), 그러므로(故(曰)) 존중하지 않을([不]尊) 수 없고(不得(失)), 잃으면(失之則) 해롭다(害).
* 故(曰)不得(失)[不]尊, 失之則害. [故]不得不貴也(故曰不得不失, 尊之則害, 不得不貴也.) : 樓宇烈은 문의가 통하지 않으므로 陶鴻慶을 따라 교정하였다.
道之尊, 德之貴, 夫莫之命而常自然.
도를(道之) 존중하고(尊), 덕을(德之) 귀하게 여기는 것은(貴), 명령하지 않아도(夫莫之命而) 늘(常) 저절로 그렇게 된다(自然).
命並作爵.
명(命)은 모두(並) 작(爵)으로 되어 있다(作).
故道生之, 德畜之. 長之育之, 亭之毒之, 養之覆之.
그러므로(故) 도가(道) 낳고(生之), 덕이(德) 기른다(畜之). 키우고(長之) 자라게 하고(育之), 亭之毒之, 養之覆之.
(謂成其質)[亭謂品其形, 毒謂成其質], 各得其庇蔭, 不傷其體矣.
정(亭)은 그 형체를(其形) 만드는 것을(品) 말하고(謂), 독은(毒) 그 바탕을(其質) 이루는 것을(成) 말하고(謂), 각자(各) 그(其) 보살펴줄 곳을(庇蔭) 얻어(得), 그(其) 몸을(體) 상하지 않도록 한다(不傷矣).
* (謂成其質): 저본에는 ‘謂成其實’로 되어 있으나, 易順鼎‧宇惠 등의 학자들은 《初學記》에 인용된 王弼의 注文에 의거하여 ‘亭謂品其形 毒謂成其質’이라고 했다.
生而不有, 爲而不恃,
낳았지만(生而) 가지지 않고(不有), 했지만(爲而) 의지하지 않고(不恃),
爲而不有.
했지만(爲而) 가지지 않는다(不有).
長而不宰. 是謂玄德.
기르지만(長而) 주관하지 않는다(不宰). 이것을(是) 현덕이라고(玄德) 한다(謂).
有德而不知其主也, 出乎幽冥, 是以謂之玄德也.
덕이 있지만(有德而) 그 주체를(其主) 알지 못하고(不知也), 어둠에서(乎幽冥) 나왔고(出), 이 때문에(是以) 그것을(之) 현덕이라고(玄德) 한다(謂也).
댓글