張儀之殘樗里疾也, 重而使之楚. 因令楚王爲之請相於秦. 張子謂秦王曰: “重樗里疾而使之者, 將以爲國交也. 今身在楚, 楚王因爲請相於秦. 臣聞其言曰:王欲窮儀於秦乎? 臣請助王. 楚王以爲然, 故爲請相也. 今王誠聽之, 彼必以國事楚王.” 秦王大怒, 樗里疾出走.
張儀之殘樗里疾也, 重而使之楚. 因令楚王爲之請相於秦.
장의가(張儀之) 저리질을(樗里疾) 해치면서(殘也, 모함하면서), 중하게 대우하여(重而) 그를(之) 초나라에 사신 보냈다(使楚). 그러면서(因, 잇달아) 초왕으로 하여금(令楚王) 그를 위하여(爲之) 진나라에(於秦) 상으로 삼아달라고(相) 요청하게 했다(請).
張子謂秦王曰: “重樗里疾而使之者, 將以爲國交也.
장의가(張子) 진왕에게(秦王) 일러 말했다(謂曰): “저리질을(樗里疾) 중용하여(重而) 그를 사신 보낸(使之) 것은(者), 장차(將) 그것으로(以) 국교를 위해서입니다(爲國交也).
今身在楚, 楚王因爲請相於秦.
지금(今) 그 사람이(身) 초나라에 있는데(在楚), 초왕이(楚王) 이어서(因) 진나라에서(於秦) 상으로 삼아달라고(相) 요청했습니다(爲請).
臣聞其言曰:王欲窮儀於秦乎?
신이(臣) 그 말을(其言) 듣건대(聞): 왕께서(王) 진나라에서(於秦) 장의를(儀) 궁지에 몰고자 하십니까(欲窮乎)?
臣請助王. 楚王以爲然, 故爲請相也.
신이(臣) 청하건대(請) 왕을 도울 것입니다(助王). 초왕이(楚王) 그렇다고 여기고(以爲然), 그러므로(故) 상을 삼아달라고(相) 요청했습니다(爲請也).
今王誠聽之, 彼必以國事楚王.”
지금(今) 왕께서(王) 진실로(誠) 그것을 들어준다면(聽之), 그는(彼) 반드시(必) 나라로써(以國) 초왕을(楚王) 섬길 것입니다(事).”라고 말했다(曰).
秦王大怒, 樗里疾出走.
진왕이(秦王) 크게 노하고(大怒), 저리질이(樗里疾) 도망쳤다(出走).
댓글