본문 바로가기
역사문화/전국책(戰國策)

[전국책(戰國策) 제3권 진책일(秦策 一) 049] 영향이 진왕에게 제나라를 움직이겠다고 말하다 / 영향위진왕(泠向謂秦王)

by ഗൗതമബുദ്ധൻ 2023. 3. 20.
반응형

泠向謂秦王曰: “向欲以齊事王, 使攻宋也. 宋破, 晉國危, 安邑, 王之有也. 燕‧趙惡齊‧秦之合, 必割地以交於王矣. 齊必重於王, 則向之攻宋也, 且以恐齊而重王. 王何惡向之攻宋乎? 向以王之明爲先知之, 故不言.” 

 

泠向謂秦王曰:

영향이(泠向) 진왕에게(秦王) 일러 말했다(曰):


“向欲以齊事王, 使攻宋也.

“제가(向, 영향) 제나라가(以齊) 왕을(王) 섬기고(事), 송나라를(宋) 공격하도록 만들고(使攻) 싶습니다(也).


宋破, 晉國危, 安邑, 王之有也.

송나라가 깨지면(宋破), 진나라가(晉國) 위태롭고(危), 안읍은(安邑), 대왕이(王之) 가지게 될 것이빈다(有也).

 

* 安邑, 王之有也: 송나라는 진(晉, 위)나라의 동쪽이고, 송나라가 무너지면 수도인 대량이 위험해지므로 진(秦)나라를 신경쓸 겨를이 없어 진나라와 가까운 안읍을 뺏을 수 있다는 말이다. 


燕‧趙惡齊‧秦之合, 必割地以交於王矣.

연나라와(燕) 조나라가(趙) 제나라와 진나라의(齊‧秦之) 연합을(合) 싫어하여(惡), 반드시(必) 땅을 떼어서(割地以) 왕에게(於王) 교섭하려고 할 것입니다(矣).


齊必重於王, 則向之攻宋也, 且以恐齊而重王.

제나라는(齊) 반드시(必) 왕을(於王) 중요하게 여길 것이고(重), 곧(則) 제가(向之) 송나라를(宋) 공격하는 것은(也), 또한(且) 제나라를 두렵게 해서(恐齊而) 왕을 중요하게 여기도록 하려는(重王) 때문입니다(以).


王何惡向之攻宋乎?

왕께서는(王) 어찌(何) 제가(向之) 송나라를(宋) 공격하는 것을(攻) 싫어하십니까(乎)?


向以王之明爲先知之, 故不言.”

저는(向) 대왕께서(王之) 현명하시기 때문에(明) 먼저(先) 그것을 아시리라(知之) 여겼고(爲), 그러므로(故) 말하지 않았습니다(不言).”

 

반응형

댓글