본문 바로가기
공맹의길/소학집주(小學集註)

[소학집주(小學集註) 명륜(明倫) 60] 남녀가 폐백을 받지 않았다면 교제하지 않는다 / 남녀비유행매 불상지명(男女非有行媒, 不相知名.)

by ഗൗതമബുദ്ധൻ 2023. 1. 20.
반응형

曲禮曰, 男女非有行媒(남녀비유행매), 不相知名(불상지명). 非受幣(비수폐), 不交不親(불교불친).

곡례에 이르기를(曲禮曰), 남녀가(男女) 중매인을 왕래함이(行媒) 있지 않으면(非有), 서로(相) 이름을(名) 알지 못한다(知). 폐백을 받은 것이(受幣) 아니라면(非), 교제하지 않고(不交) 가까이하지 않는다(不親).

 

[集說陳氏曰行媒謂妹氏之往來也謂男女之名也受幣然後親交之禮分定.

[集說] 진씨가 말하기를(陳氏曰) 행매(行媒)는, 중매인이(妹氏之) 왕래하는 것을(往來) 말하고(也), 이름은(名), 남녀의(男女之) 이름을(名) 말한다(也). 폐백을 받고(受幣) 나서야(然後), 가까이하고 사귀는(親交之) 예절과 분수가(禮分) 정해진다(定).

 

故日月以告君(고일월이고군), 齊戒以告鬼神(재계이고귀신), 爲酒食以召鄕黨僚友(위주식이소향당료우). 以厚其別也(이후기별야).

그러므로(故) <혼인> 날짜를(日月以) 임금에게 고하고(告君), 재계하여(齊戒以) <조상> 귀신에게 고하고(告鬼神), 술과 음식을 장만해서(爲酒食以) 마을 사람과(鄕黨) 동료, 친구를(僚友) 부른다(召). 이것으로(以) 그 분별을(其別) 중하게 여긴다(也).

 

[集說陳氏曰日月取婦之期妹氏書之以告于君鬼神謂先祖同官者同志者厚其別者重其有別之禮也.

[集說] 진씨가 말하기를(陳氏曰) 일월(日月)은, 아내를 얻는(取婦之) 시기이니(期), 중매인이(妹氏) 그것을 적어서(書之以) 임금에게(于君) 고한다(告). 귀신(鬼神)은, 선조를 말한다(謂先祖). 료(僚)는, 함께(同0 벼슬하는 사람이고(官者), 우(友), 뜻을 같이하는(同志) 사람이다(者). 그 분별을(其別) 중하게 여기는 것은(厚者), 그 유별의(其有別之) 예를(禮) 중하게 여김이다(也).

 

取妻(취처), 不取同姓(불취동성), 故買妾(고매첩), 不知其姓則卜之(부지기성즉복지).

아내를 맞이할(取妻) 때는, 동성을(同姓) 취하지 않고(不取), 그러므로(故) 첩을 구할(買妾) 때, 그 성을(其姓) 알지 못하면(不知則) 점을 친다(卜之).

 

[集解陳氏曰不娵同姓爲其近禽獸也卜者卜其吉凶也盖異姓則吉同姓則凶也.

[集解] 진씨가 말하기를(陳氏曰) 동성에게(同姓) 장가들지 않는(不娵) 것은, 그것이(其) 금수에(禽獸) 가깝기(近) 때문이다(也). 점치는 것은(卜者), 그 길흉을(其吉凶) 점치는 것이다(也)

○ 대개(盖) 다른 성이라면(異姓則) 길하고(吉), 같은 성이라면(同姓則) 흉하다(凶也).

반응형

댓글