孟子曰: “人之有德慧術知者(인지유덕혜술지자), 恒存乎疢疾(항존호진질).
맹자가 말하기를(孟子曰): “사람 중에(人之) 덕의 지혜와(德慧) 기술의 지식(術知)을 가진(有) 사람은(者), 항상(恒) 근심과 걱정에(乎疢疾) 있게 된다(存).
○ 德慧者, 德之慧. 術知者, 術之知. 疢疾, 猶災患也. 言人必有疢疾, 則能動心忍性, 增益其所不能也.
덕혜란(德慧者), 덕의(德之) 지혜다(慧). 술지란(術知者), 기술의(術之) 지식이다(知). 진질(疢疾)은, 재난과 우환과(災患) 같다(猶也). 사람에게(人) 반드시(必) 걱정과 근심이(疢疾) 있다면(有, 則) 能마음을 움직여(動心) 본성을 참고(忍性), 그(其) 잘하지 못하는 것을(所不能) 더해서 늘도록(增益) 한다는 말이다(言也).
獨孤臣孽子(독고신얼자), 其操心也危(기조심야위), 其慮患也深(기려환야심), 故達(고달).”
오직(獨) 외로운 신하와(孤臣) 서자(孽子)는, 그(其) 마음을 잡음이(操心也) 위태롭고(危), 그(其) 환란을(患) 염려함이(慮也) 깊고(深), 그러므로(故) 통달한다(達).”
孤臣, 遠臣; 孽子, 庶子, 皆不得於君親, 而常有疢疾者也. 達, 謂達於事理, 卽所謂德慧術知也.
고신(孤臣)은, 먼 신하고(遠臣); 얼자(孽子)는, 서자고(庶子), 모두(皆) 임금과 어버이에게(於君親) 얻지 못하고(不得, 而) 항상(常) 걱정과 근심이(疢疾) 있는(有) 사람이다(者也). 달(達)은, 사리에(於事理) 통달함을(達) 말하니(謂), 곧(卽) 이른바(所謂) 덕의 지혜와(德慧) 기술의 지혜(術知)다(也).
댓글