魯欲使樂正子爲政(노욕사악정자위정). 孟子曰: “吾聞之(오문지), 喜而不寐(희이불매).”
노나라가(魯) 악정자로 하여금(使樂正子) 정치를 하도록(爲政) 하려 했다(欲). 맹자가 말하기를(孟子曰): “내가(吾) 그것을 듣고(聞之), 기뻐서(喜而) 잠을 잘 수 없다(不寐).”
喜其道之得行.
喜그(其) 도가(道之) 행해짐을(行) 얻은(得) 것을 기뻐했다(喜).
公孫丑曰: “樂正子强乎(악정자강호)?” 曰: “否(부).” “有知慮乎(유지려호)?” 曰: “否(부).” “多聞識乎(다문식호)?” 曰: “否(부).”
공손추가 말하기를(公孫丑曰): “악정자가(樂正子) 강한가요(强乎)?” 말하기를(曰): “아니다(否).”
“지혜와(知) 사려가(慮) 있습니까(有乎)?” 말하기를(曰): “아니다(否).”
“들은 것과(聞) 아는 것이(識) 많은가요(多乎)?” 말하기를(曰): “아니다(否).”
○ 此三者, 皆當世之所尙, 而樂正子之所短, 故丑疑而歷問之.
이(此) 세 가지는(三者), 모두(皆) 당시의(當世之) 숭상하는 것이고(所尙, 而) 악정자가(樂正子之) 모자란 것이니(所短), 그러므로(故) 공손추가(丑) 의심하여(疑而) 차례로(歷) 그것을 물었다(問之).
“然則奚爲喜而不寐(연즉해위희이불매)?”
“그렇다면(然則) 어찌(奚) 기뻐하여(爲喜而) 잠을 잘 수 없는지요(不寐)?”
丑問也. 공손추의(丑) 물음이다(問也).
曰: “其爲人也好善(기위인야호선).”
말하기를(曰): “그(其) 사람됨이(爲人也) 선을 좋아한다(好善).”
“好善足乎(호선족호)?”
“선을 좋아하는(好善) 것이 충분한가요(足乎)?”
丑問也. 공손추의(丑) 물음이다(問也).
曰: “好善優於天下(호선우어천하), 而況魯國乎(이황로국호)?
말하기를(曰): “선을 좋아하는(好善) 것이 천하를 대하는데도(於天下) 여유있는데(優, 而) 하물며(況) 노나라이겠는가(魯國乎)?
優, 有餘裕也. 言雖治天下, 尙有餘力也.
우(優)는, 여유가(餘裕) 있음이다(有也). 비록(雖) 천하를(天下) 다스리는(治) 것이라도, 오히려(尙) 여력이(餘力) 있다는(有) 말이다(言也).
夫苟好善(부구호선), 則四海之內(즉사해지내), 皆將輕千里而來告之以善(개장경천리이래고지이선).
만일(夫苟) 선을 좋아한다면(好善, 則) 사해의(四海之) 안이(內), 모두(皆) 장차(將) 천리를(千里) 가볍게 여기고(輕而) 와서(來) 선을 가지고(以善) 그에게 고할 것이다(告之).
○ 輕, 易也, 言不以千里爲難也.
夫苟不好善(부구불호선), 則人將曰(즉인장왈): ‘訑訑(이이), 予旣已知之矣(여기이지지의).’ 訑訑之聲音顔色(이이지성음안색), 距人於千里之外(거인어천리지외). 士止於千里之外(사지어천리지외), 則讒諂面諛之人至矣(즉참첨면유지인지의). 與讒諂面諛之人居(여참첨면유지인거), 國欲治(국욕치), 可得乎(가득호)?”
만약(夫苟) 선을(善) 좋아하지 않는다면(不好, 則) 사람들이(人) 장차(將) 말하기를(曰): ‘으쓱거리는(訑訑) 것을, 내가(予) 이미(旣已) 그것을 알았다(知之矣).’ 으쓱거리는(訑訑之) 소리와(聲音) 안색이(顔色), 천리 밖에서(於千里之外) 사람을 막는다(距人). 선비가(士) 천리 밖에서(於千里之外) 멈춘다면(止, 則) 참소하고 아첨하며(讒諂) 눈앞에서 알랑거리는(面諛之) 사람이(人) 이른다(至矣). 아첨하고(讒諂) 알랑거리는(面諛之) 사람과 더불어(與人) 거처한다면(居), 나라를(國) 다스리려고 해도(欲治), 할 수 있겠는가(可得乎)?”
○ 訑訑, 自足其智, 不嗜善言之貌. 君子小人, 迭爲消長, 直諒多聞之士遠, 則讒諂面諛之人至, 理勢然也.
이이(訑訑), 스스로(自) 자기 지혜에(其智) 만족하고(足), 좋은 말을(善言) 좋아하지 않는(不嗜之) 모습이다(貌). 군자와(君子) 소인이(小人), 번갈아(迭) 없어지고 자라나게 되니(爲消長), 곧고(直) 성실하고(諒) 들은 것이 많은(多聞之) 선비가(士) 멀면(遠, 則) 아첨하고(讒諂) 알랑거리는(面諛之) 사람이(人) 이르는(至) 것이, 이치와(理) 형세가(勢) 그러하다(然也).
○ 此章言爲政, 不在於用一己之長, 而貴於有以來天下之善.
이 장은(此章) 정치하는 것이(爲政), 한 자신의(一己之) 장점(長)을 쓰는 것에(於用) 있지 않고(不在, 而) 천하의(天下之) 선언을(善言) 올 수 있도록 함에(於有以來) 귀함이 있다(貴)는 말이다(言).
댓글