본문 바로가기
공맹의길/논어집주(論語集註)

[논어집주 자장(子張) 19-16] 자장은 당당하구나 / 당당호장야 난여병위인의(堂堂乎張也, 難與並爲仁矣)

by ഗൗതമബുദ്ധൻ 2022. 11. 16.
반응형

曾子曰: “堂堂乎張也(당당호장야), 難與並爲仁矣(난여립위인의).”

증자가 말하기를: “당당하구나(堂堂乎) 자장이여(張也), 더불어 함께(與並) 인을 행하기가(爲仁) 어렵다(矣).”

 

堂堂, 容貌之盛. 言其務外自高, 不可輔而爲仁, 亦不能有以輔人之仁也.

당당(堂堂)은, 용모가(容貌之) 성함이다(盛). 그가(其) 바깥에 힘쓰고(務外) 스스로 높게 여겨서(自高), 도와서(輔而) 인을 행할(爲仁) 수 없고(不可), 도한(亦) 남의 인을(人之仁) 도와줄(輔) 수 없었음을(不能有以) 말한다(言也).

 

○ 范氏曰: “子張外有餘而內不足, 故門人皆不與其爲仁. 子曰: ‘剛, 毅, 木, 訥近仁.’ 寧外不足而內有餘, 庶可以爲仁矣.”

범씨가 말하기를: “자장이(子張) 밖으로(外) 남음이 있지만(有餘而) 안으로(內) 부족하고(不足), 그러므로(故) 문인(門人)이 모두(皆) 그가(其) 인을 행함을(爲仁) 인정하지 못했다(不與). 선생님이 말씀하시기를: ‘강하고(剛), 굳세고(毅), 질박하고(木), 어눌한(訥) 것이 인에 가깝다(近仁)'고 했다. 차라리(寧) 밖으로(外) 부족하고(不足而) 안으로(內) 남음이 있으면(有餘), 거의(庶) 인을 할(爲仁) 수 있다(可以矣).”

반응형

댓글