반응형
詩云: “潛雖伏矣, 亦孔之昭!” 故君子內省不疚, 無惡於志. 君子之所不可及者, 其唯人之所不見乎.
詩云: “잠겨서(潛) 비록(雖) 엎드려있지만(伏矣), 또한(亦) 매우(孔之) 빛남이여(昭)!” 그러므로(故) 군자는(君子) 안으로 살펴(內省) 부끄러움이 없고(不疚), 뜻에(於志) 악함이 없다(無惡). 군자가(君子之) 미칠 수 없는 것은(所不可及者), 아마도(其) 오직(唯) 남들이(人之) 보지 못하는 것이다(所不見乎).
箴曰 ‘潛雖伏矣, 亦孔之昭’者, 微之顯也. 天道微而顯, 故君子愼其獨, 愼其獨, 故內省不疚.
箴曰 ‘잠겨서(潛) 비록(雖) 숨겼지만(伏矣), 또한(亦) 매우(孔之) 빛나는(昭)’ 것이란(者), 은미함이(微之) 드러난 것이다(顯也). 천도가(天道) 은미하지만(微而) 드러나고(顯), 그러므로(故) 군자는(君子) 그 홀로 있음을 삼가고(愼其獨), 그 홀로 있음을 삼가기 때문에(愼其獨, 故) 안으로 살펴(內省) 부끄러움이 없다(不疚).
○朱子曰: “‘無惡於志’, 猶言無愧於心."
○朱子曰: “‘뜻에(於志) 악함이 없다(無惡)’는, 마음에(於心) 부끄러움이 없다(無愧)는 말과 같다(猶言)."
반응형
댓글